Glossary entry

French term or phrase:

Corporate

Portuguese translation:

responsável, encarregado , gerente

Added to glossary by Céline Godinho
Aug 2, 2004 20:37
19 yrs ago
French term

Corporate

French to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general)
contater le Corporate pour commander les produits...

Função num hotel
Proposed translations (Portuguese)
3 +3 "responsável", "encarregado" , "gerente".

Discussion

Non-ProZ.com Aug 3, 2004:
N�o tenho mais detalhes e o texto � tranq�ilo, s� este termo para atrapalhar. Obrigado
o original � em Franc�s da chamada Fran�a Metropolitana?
Brigith Guimarães Aug 2, 2004:
Poderia dar mais detalhes, Clauwolf? Mesmo assim, n�o conhe�o o termo em PT, pelo menos em Portugal. Obrigada

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

"responsável", "encarregado" , "gerente".

Após pesquisa, verifiquei que essa palavra "Corporate" é de origem inglesa, segundo o dicionário unilíngue Oxford.
Indo ver ao dicionário Inglês-Português da Porto Editora, essa palavra pode ser traduzida da seguinte forma:
- (adj.) que forma um corpo ou corporação, relativo a um grupo colectivo.
- corporate body -» pessoa jurídica colectiva

Creio que essa palavra, no contexto em quese insere, pode ser traduzida por "responsável", "encarregado" ou então "gerente".

Votos de Boas Traduções!
:)
Peer comment(s):

agree Joao Vieira : Se forem produtos para serem armazenados numa dispensa eu diria responsável pelo economato, mas como é para o Brasil penso que responsável fica bem.
11 hrs
agree Brigith Guimarães : Depois de muito "vasculhar", penso que tanto você, Clauwolf, como o João apontam no sentido correcto, i.e., responsável, encarregado
15 hrs
agree Henrique Magalhaes
3 days 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Usei "gerente geral", alguém que deve gerenciar a rede de hotéis. Obrigado"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search