Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Corporate
Portuguese translation:
responsável, encarregado , gerente
Added to glossary by
Céline Godinho
Aug 2, 2004 20:37
19 yrs ago
French term
Corporate
French to Portuguese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
contater le Corporate pour commander les produits...
Função num hotel
Função num hotel
Proposed translations
(Portuguese)
3 +3 | "responsável", "encarregado" , "gerente". | Céline Godinho |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
"responsável", "encarregado" , "gerente".
Após pesquisa, verifiquei que essa palavra "Corporate" é de origem inglesa, segundo o dicionário unilíngue Oxford.
Indo ver ao dicionário Inglês-Português da Porto Editora, essa palavra pode ser traduzida da seguinte forma:
- (adj.) que forma um corpo ou corporação, relativo a um grupo colectivo.
- corporate body -» pessoa jurídica colectiva
Creio que essa palavra, no contexto em quese insere, pode ser traduzida por "responsável", "encarregado" ou então "gerente".
Votos de Boas Traduções!
:)
Indo ver ao dicionário Inglês-Português da Porto Editora, essa palavra pode ser traduzida da seguinte forma:
- (adj.) que forma um corpo ou corporação, relativo a um grupo colectivo.
- corporate body -» pessoa jurídica colectiva
Creio que essa palavra, no contexto em quese insere, pode ser traduzida por "responsável", "encarregado" ou então "gerente".
Votos de Boas Traduções!
:)
Peer comment(s):
agree |
Joao Vieira
: Se forem produtos para serem armazenados numa dispensa eu diria responsável pelo economato, mas como é para o Brasil penso que responsável fica bem.
11 hrs
|
agree |
Brigith Guimarães
: Depois de muito "vasculhar", penso que tanto você, Clauwolf, como o João apontam no sentido correcto, i.e., responsável, encarregado
15 hrs
|
agree |
Henrique Magalhaes
3 days 11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Usei "gerente geral", alguém que deve gerenciar a rede de hotéis. Obrigado"
Discussion