Glossary entry

French term or phrase:

poste opérateur temps différé

Greek translation:

θέση ελεγκτή/αρχειοθέτη (Αρχειοθέτηση στατιστικών σε μη πραγματικό χρόνο)//θέση ετεροχρονισμένης (ή μεταχρονισμένης)επεξεργασίας

Added to glossary by Sokratis VAVILIS
Oct 11, 2006 16:34
17 yrs ago
French term

poste opérateur temps différé

French to Greek Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Client: Ville de Rennes
Projet: Remplacement du système centralisé de régulation du traffic urbain

Le Post Central Comprend :
• 1 poste opérateur d’exploitation bi-écran et 1 poste de maintenance déporté
• 1 poste opérateur temps différé (archivage des statistiques)
• 1 calculateur temps réel (prise de décisions de régulation)
• 128 carrefours, soit en technologie Diaser, soit en technologie Cub (anciens carrefours)
• Synoptique a LEDs
• Système évolutif et ouvert qui offre la possibilité d’interfaçages avec d’autres systèmes (S.A.E et S.A.I des usagers, système d’information géographique….
Change log

Feb 27, 2009 19:03: Sokratis VAVILIS changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/65327">Sokratis VAVILIS's</a> old entry - "poste opérateur temps différé"" to ""Θέση ελεγκτή/αρχειοθέτη (Αρχειοθέτηση στατιστικών σε μη πραγματικό χρόνο)//θέση ετεροχρονισμένης (ή μεταχρονισμένης)επεξεργασίας""

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Θέση ελεγκτή/αρχειοθέτη (Αρχειοθέτηση στατιστικών σε μη πραγματικό χρόνο)

Δε μου ρχεται κατι καλυτερο. ελπιζω να βοηθαει καπως.
Απ οτι καταλαβα, προκειται για θεσεις χειριστων οι οποιοι ελεγχουν οτι εχει σχεση με την κυκλοφορια σε ενα συγκοινωνιακο δικτυο.....
Στη συγκεκριμενη περιπτωση προκειται για καποιον documentaliste qui archive les statistiques en temps différé (c est a dire pas en temps réel)
ΟΣον αφορα τη λεξη temps différé, ειναι το αντιθετο απο τον πραγματικο χρονο. Επισης


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-10-12 12:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

(synexeia apo to episis):
operateur + επίθετο ή έκφραση που το προσδιορίζει μπορει να μεταφραστει αντι του " χειριστής" με μια λεξη αναλογα με τα συμφραζομενα.....
Peer comment(s):

agree Nick Lingris : Σημαίνει "θέση ετεροχρονισμένης (ή μεταχρονισμένης) επεξεργασίας", αλλά προτιμώ το δικό σου "θέση αρχειοθέτη".
17 hrs
Εσωσες την κατασταση...ετεροχροισμενα (η μεταχρονισμενα). Δεν μου ρχοταν με τπτα:). Πιστευω ν δεν προστεθει το " ΑΡΧΕΙΟΘΕΤΗΣ δε θα καταλαβει ο αναγνωστης
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ, Σωκράτη. Καλό απόγευμα."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search