Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Chancellerie d'Etat
Greek translation:
Κρατική Καγκελαρία
Added to glossary by
Dimitra Karamperi
Jun 3, 2004 08:46
19 yrs ago
15 viewers *
French term
Chancellerie d'Etat
French to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
Power of Attorney
"Atteste a Lausanne par la Chancellerie d'Etat du Canton xxx"
Apostille.
Apostille.
Proposed translations
(Greek)
4 +3 | Κρατική Καγκελαρία του Καντονιού | Daphne Theodoraki |
4 | Υπουργείο Δικαιοσύνης | Marina Karvela |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Κρατική Καγκελαρία του Καντονιού
Κρατική Καγκελαρία του Καντονιού της...
Δεν νομίζω ότι μπορείς να το μεταφράσεις με τίποτα άλλο, γιατί τότε δεν μεταφράζεις τον όρο (που δεν υπάρχει στην ελληνική πραγματικότητα) αλλά τον αποδίδεις με κάτι παρεμφερές.
Έτσι λέγεται εξάλλου και στη Γερμανία, στα ομόσπονδα κράτη της.
Δες και τις παρακάτω σελίδες, π.χ. του Παπανδρέου (για την Ελβετία) και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (για τη Γερμανία).
Δρακόντεια μέτρα θα ληφθούν απο την αστυνομία της Γενεύης, στη δύναμη της οποίας θα προστεθούν 800 άνδρες απο την Ελβετία και 2.000 στρατιώτες που θα έχουν την εξωτερική φύλαξη των κτιρίων της PALEXPO, του αεροδρομίου και του σιδηροδρομικού σταθμού.
Οι Αρχές της Γενεύης προσπάθησαν να διευκολύνουν με τον καλύτερο δυνατό τρόπο τους εκπροσώπους και εγκατέστησαν 335 υπολογιστές και 120 εκτυπωτές στη PALEXPO ενώ παράλληλα η Καγκελαρία έχει προβλέψει την οργάνωση ενός ειδικού περιπτέρου που φέρει το όνομα «e-democracy center».
http://www.papandreou.gr/papandreou/content/articlepage.aspx...
εισηγήτρια για διεθνείς και ευρωπαϊκές υποθέσεις στην κρατική Καγκελαρία του ομόσπονδου κράτους της Βόρειας Ρηνανίας-Βεστφαλίας (1986-1987)· οργάνωση και διεύθυνση του γραφείου σύνδεσης του ομόσπονδου κράτους της Βρέμης στην Ευρωπαϊκή Ένωση, στις Βρυξέλλες(1987-1994).
http://wwwdb.europarl.eu.int/ep5/owa/whos_mep.data?ipid=0&il...
Τα μέτρα ασφαλείας στη χώρα είναι δρακόντεια με ισχυρές δυνάμεις της αστυνομίας και του στρατού να έχουν θέσει υπό κλοιό την κρατική καγκελαρία
http://www.in.gr/news/article.asp?lngEntityID=494813.
Δεν νομίζω ότι μπορείς να το μεταφράσεις με τίποτα άλλο, γιατί τότε δεν μεταφράζεις τον όρο (που δεν υπάρχει στην ελληνική πραγματικότητα) αλλά τον αποδίδεις με κάτι παρεμφερές.
Έτσι λέγεται εξάλλου και στη Γερμανία, στα ομόσπονδα κράτη της.
Δες και τις παρακάτω σελίδες, π.χ. του Παπανδρέου (για την Ελβετία) και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (για τη Γερμανία).
Δρακόντεια μέτρα θα ληφθούν απο την αστυνομία της Γενεύης, στη δύναμη της οποίας θα προστεθούν 800 άνδρες απο την Ελβετία και 2.000 στρατιώτες που θα έχουν την εξωτερική φύλαξη των κτιρίων της PALEXPO, του αεροδρομίου και του σιδηροδρομικού σταθμού.
Οι Αρχές της Γενεύης προσπάθησαν να διευκολύνουν με τον καλύτερο δυνατό τρόπο τους εκπροσώπους και εγκατέστησαν 335 υπολογιστές και 120 εκτυπωτές στη PALEXPO ενώ παράλληλα η Καγκελαρία έχει προβλέψει την οργάνωση ενός ειδικού περιπτέρου που φέρει το όνομα «e-democracy center».
http://www.papandreou.gr/papandreou/content/articlepage.aspx...
εισηγήτρια για διεθνείς και ευρωπαϊκές υποθέσεις στην κρατική Καγκελαρία του ομόσπονδου κράτους της Βόρειας Ρηνανίας-Βεστφαλίας (1986-1987)· οργάνωση και διεύθυνση του γραφείου σύνδεσης του ομόσπονδου κράτους της Βρέμης στην Ευρωπαϊκή Ένωση, στις Βρυξέλλες(1987-1994).
http://wwwdb.europarl.eu.int/ep5/owa/whos_mep.data?ipid=0&il...
Τα μέτρα ασφαλείας στη χώρα είναι δρακόντεια με ισχυρές δυνάμεις της αστυνομίας και του στρατού να έχουν θέσει υπό κλοιό την κρατική καγκελαρία
http://www.in.gr/news/article.asp?lngEntityID=494813.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Σ' ευχαριστώ πολύ! Τελικά κατέληξα στο "Κρατική Καγκελαρία".
Το βρήκα έτσι και στη σελίδα http://www.europa-kommissionen.dk/repraesentationen/sprog/index/regeringsliste/_strig/"
56 mins
Υπουργείο Δικαιοσύνης
Πιστεύω ότι μιλάει για το Υπουργείο Δικαιοσύνης της Ελβετίας. Δεν ξέρω αν οι υπόλοιποι έχουν αντίθετη γνώμη. Παραθέτω και το αντίστοιχο Site.
Καλό θα ήταν να αφήσεις σε παρένθεση και το γαλλικό όρο, όμως, για να μην χάσει την ελβετική ταυτότητα το κείμενό σου.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2004-06-03 10:09:32 GMT)
--------------------------------------------------
Σε ευχαριστώ για την παρέμβασή σου. Ψάχνοντας περισσότερο βρήκα ένα ελληνικό σάιτ που αναφέρεται συγκεκριμένα στα καντόνια της Ελβετίας και παραθέτω ένα κομμάτι:
\"Ανώτατο όργανο διοίκησης της χώρας είναι το Οµοσπονδιακό Συµβούλιο, το οποίο αποτελείται από επτά (7) Υπουργούς. Αυτοί εκλέγονται µε τετραετή θητεία από το Κοινοβούλιο, το οποίο αντιπροσωπεύει τον πληθυσµό της χώρας ως σύνολο και το \"Συµβούλιο των Πολιτειών\" το οποίο αντιπροσωπεύει τα καντόνια.
Το πρώτο είναι το Conseil d\' Etat και το δεύτερο το Chancellerie d\' Etat.
Tο σάιτ είναι: www.ekdd.gr/docs/ESDD/Sem_Erg_ID/Koin_Dioik/ Ypir_Ygeias/s0104c.pdf
Καλό θα ήταν να αφήσεις σε παρένθεση και το γαλλικό όρο, όμως, για να μην χάσει την ελβετική ταυτότητα το κείμενό σου.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2004-06-03 10:09:32 GMT)
--------------------------------------------------
Σε ευχαριστώ για την παρέμβασή σου. Ψάχνοντας περισσότερο βρήκα ένα ελληνικό σάιτ που αναφέρεται συγκεκριμένα στα καντόνια της Ελβετίας και παραθέτω ένα κομμάτι:
\"Ανώτατο όργανο διοίκησης της χώρας είναι το Οµοσπονδιακό Συµβούλιο, το οποίο αποτελείται από επτά (7) Υπουργούς. Αυτοί εκλέγονται µε τετραετή θητεία από το Κοινοβούλιο, το οποίο αντιπροσωπεύει τον πληθυσµό της χώρας ως σύνολο και το \"Συµβούλιο των Πολιτειών\" το οποίο αντιπροσωπεύει τα καντόνια.
Το πρώτο είναι το Conseil d\' Etat και το δεύτερο το Chancellerie d\' Etat.
Tο σάιτ είναι: www.ekdd.gr/docs/ESDD/Sem_Erg_ID/Koin_Dioik/ Ypir_Ygeias/s0104c.pdf
Peer comment(s):
neutral |
Emmanouil Tyrakis
: Íïìßæù üôé ôï ðñþôï óÜéô Ý÷åé åðçñåáóôåß áðü ôç ÃáëëéêÞ ðñáãìáôéêüôçôá üðïõ ôï Chancellerie åßíáé üíôùò ôï Õðïõñãåßï Äéêáéïóýíçò. ¼óï ãéá ôï äåýôåñï óÜéô äåí ëÝåé ôßðïôá ãéá õðïõñãåßï äéêáéïóýíçò.
11 mins
|
Something went wrong...