This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 18, 2009 13:57
15 yrs ago
2 viewers *
French term
paisible jouissance
French to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
L’Investigateur garantit la conformité des prestations qu’il fournit au titre de la Convention aux spécifications de ladite Convention, ainsi que la paisible jouissance de ces prestations pour XXX dans les conditions des présentes.
Proposed translations
(Greek)
3 | απρόσκοπτη παροχή | Sokratis VAVILIS |
3 | απόλαυση δικαιώματος δίχως αντάλλαγμα | KRAT (X) |
Proposed translations
59 mins
απρόσκοπτη παροχή
αυτών των υπηρεσιών...
με χαμηλό βαθμό σιγουριάς, μιας και δεν έχω πρόχειρα τα εργαλεία μου:)
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours2 heures (2009-01-21 16:45:13 GMT)
--------------------------------------------------
Γνωρίζω τις αποδόσεις που προτείνονται στο λεξικό του Μάλιακα. Στις περιπτώσεις αυτές αναφερόμαστε σε πράγματα δηλ. στο εμπράγματο δίκαιο, ενώ στο κείμενό σου σε "prestations" δηλαδή στην παροχή υπηρεσιών. Η "καλή απόλαυση" υπηρεσιών που εγγυάται ο παρέχων υπηρεσίες μπορεί να αποδοθεί ως απρόσκοπτη, δηλ. αδιάκοπη παροχή. Δες εδώ (" αδιατάρακτη άσκηση" δικαιωμάτων) : http://tinyurl.com/88wwhn
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours3 heures (2009-01-21 17:57:47 GMT)
--------------------------------------------------
Δεν γνωρίζω τι προηγείται και τι έπεται στο κείμενό σου ούτε ποιο είναι το ακριβές αντικείμενο ... Η απρόσκοπτη παροχή χρησιμοποιείται συχνά στον τομέα των υπηρεσιών.
από ΛΚΝ:
απρόσκοπτος -η -ο [apróskoptos] E5 : για κτ. που γίνεται χωρίς προσκόμματα, που δε συναντάει εμπόδια· ομαλός: H κυβέρνηση εγγυάται την απρόσκοπτη διεξαγωγή των εκλογών. Πρέπει να εξασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία του δημοκρατικού πολιτεύματος. απρόσκοπτα EΠIPP: Tα προϊόντα διακινήθηκαν ~. [λόγ. < ελνστ. ἀπρόσκοπτος]
με χαμηλό βαθμό σιγουριάς, μιας και δεν έχω πρόχειρα τα εργαλεία μου:)
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours2 heures (2009-01-21 16:45:13 GMT)
--------------------------------------------------
Γνωρίζω τις αποδόσεις που προτείνονται στο λεξικό του Μάλιακα. Στις περιπτώσεις αυτές αναφερόμαστε σε πράγματα δηλ. στο εμπράγματο δίκαιο, ενώ στο κείμενό σου σε "prestations" δηλαδή στην παροχή υπηρεσιών. Η "καλή απόλαυση" υπηρεσιών που εγγυάται ο παρέχων υπηρεσίες μπορεί να αποδοθεί ως απρόσκοπτη, δηλ. αδιάκοπη παροχή. Δες εδώ (" αδιατάρακτη άσκηση" δικαιωμάτων) : http://tinyurl.com/88wwhn
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours3 heures (2009-01-21 17:57:47 GMT)
--------------------------------------------------
Δεν γνωρίζω τι προηγείται και τι έπεται στο κείμενό σου ούτε ποιο είναι το ακριβές αντικείμενο ... Η απρόσκοπτη παροχή χρησιμοποιείται συχνά στον τομέα των υπηρεσιών.
από ΛΚΝ:
απρόσκοπτος -η -ο [apróskoptos] E5 : για κτ. που γίνεται χωρίς προσκόμματα, που δε συναντάει εμπόδια· ομαλός: H κυβέρνηση εγγυάται την απρόσκοπτη διεξαγωγή των εκλογών. Πρέπει να εξασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία του δημοκρατικού πολιτεύματος. απρόσκοπτα EΠIPP: Tα προϊόντα διακινήθηκαν ~. [λόγ. < ελνστ. ἀπρόσκοπτος]
Note from asker:
Σ'ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σου! Βρήκα τον όρο στο νομικό γαλλοελληνικό λεξικό Μαλλιακα με δύο αποδόσεις: α) ειρηνική απόλαυση (περιουσίας) [paisible jouissance des biens] β)καλή χρήση [πχ. paisible jouissance de la chose louee] |
Σ'ευχαριστώ πολύ για την παρατήρησή σου και για τη βοήθειά σου. Δεν γνώριζα το δόκιμο νομικό όρο ούτε εάν μπορούσε να αποδοθεί ως απρόσκοπτη παροχή.Τώρα το ξέρω :) |
Επρόκειτο για μία σύμβαση μεταξύ ερευνητή και κλινικού εργαστηρίου για τη διεξαγωγή μίας μελέτης κλινικών δοκιμασιών. Τελικά, το απέδωσα ως απρόσκοπτη παροχή υπηρεσιών, σ'ευχαριστώ! |
258 days
απόλαυση δικαιώματος δίχως αντάλλαγμα
la paix=Ειρήνη
Something went wrong...