Glossary entry

French term or phrase:

de relais et de vitrine du devant de la scène

Greek translation:

του συνεχιστή και του διερμηνευτή

Added to glossary by Assimina Vavoula
May 22, 2006 13:14
17 yrs ago
French term

de relais et de vitrine du devant de la scène

French to Greek Other Art, Arts & Crafts, Painting cultural issues and events
Le OFF de la trilogie made in Greece
Du 27 au 30 juin 2006 au rez de chaussée du Centre Melina.

FROM TO a aussi l’ambition de soutenir la scène émergeante. Elle souhaite que place soit faite à de jeunes talents issus du vivier bouillonnant de ces trois pays que sont la Grèce, l’Egypte et la France. Ces artistes vont ainsi tenir ce rôle difficile mais passionnant ***de relais et de vitrine du devant de la scène*** face à un large public athénien.


ΔΕΝ ΤΟ ΠΟΛΥΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ...

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

του συνεχιστή και του διερμηνευτή

relais είναι ο συνεχιστής (π.χ. μιας παράδοσης), αυτός που κρατάει τη σκυτάλη
Το υπόλοιπο είναι η πρώτη βιτρίνα, η προθήκη στο προσκήνιο.
Δεν μου έρχεται κάποια καλή λέξη που να δένει με τον συνεχιστή. Εκθέτης δεν θα μου άρεσε.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : Καμία. Μια χαρά είναι έτσι.
1 hr
Καμιά καλύτερη ιδέα για το δεύτερο;
agree ELEFTHERIA FLOROU
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search