Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
taux de change Groupe
allemand translation:
für den Konzern [die Unternehmensgruppe] geltender Wechselkurs
Added to glossary by
Andrea Wurth
Nov 27, 2012 10:24
11 yrs ago
français term
taux de change Groupe
français vers allemand
Affaires / Finance
Ressources humaines
Reisekosten
Es geht um Verordnungen bezüglich der Abrechnung/Rückerstattung von Reisekosten für Mitarbeiter eines Unternehmens (Schweiz). Hier der Satz:
"Toutes les dépenses doivent être accompagnées d’un justificatif faisant apparaitre la TVA. Pour les déplacements à l’étranger ces forfaits seront convertis en monnaie locale au ***taux de change Groupe*** du mois concerné."
Der Sinn ist mir natürlich klar, mir geht es um den eingesternten Teil. Haben manche Unternehmen gesonderte Wechselkurse, Vorzugswechselkurse? Oder wie versteht Ihr diesen Teil.
Vielen Dank für Eure Hilfe.
"Toutes les dépenses doivent être accompagnées d’un justificatif faisant apparaitre la TVA. Pour les déplacements à l’étranger ces forfaits seront convertis en monnaie locale au ***taux de change Groupe*** du mois concerné."
Der Sinn ist mir natürlich klar, mir geht es um den eingesternten Teil. Haben manche Unternehmen gesonderte Wechselkurse, Vorzugswechselkurse? Oder wie versteht Ihr diesen Teil.
Vielen Dank für Eure Hilfe.
Proposed translations
(allemand)
3 +4 | für den Konzern [die Unternehmensgruppe] geltender Wechselkurs | Steffen Walter |
Proposed translations
+4
5 minutes
Selected
für den Konzern [die Unternehmensgruppe] geltender Wechselkurs
Der Konzern wendet für Ab-/Umrechnungszwecke einen einheitlichen Wechselkurs an, was auch die Buchführung/Rechnungslegung vereinfacht. Hier werden also die entsprechenden Fremdwährungsbeträge zu dem im betreffenden Monat konzernweit geltenden Wechselkurs in die Landeswährung umgerechnet.
Note from asker:
Ja natürlich, das hört sich logisch an. Vielen Dank für die schnelle Antwort. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank."
Something went wrong...