Glossary entry

English term or phrase:

mortgage derivative

Swedish translation:

bolånederivat

Nov 25, 2008 14:17
15 yrs ago
English term

mortgage derivative

GBK English to Swedish Bus/Financial Investment / Securities
Definition from BusinessDictionary.com :
Security that generates income for the investor from the payments of principal and interest on the underlying pool of mortgages. Mortgage backed securities and mortgaged backed passthrough securities are mortgage derivates.
Example sentences:
This National Association of Securities Dealers arbitration involved suitability, excessive trading, and markup claims stemming from mortgage derivative security sales to a not-for-profit community hospital. (ersgroup.com)
A mortgage derivative is an investment product that really increase returns when things go well, and REALLY rack up loses when things don’t. (biggerpockets.com)
The holders of these mortgage derivatives are spread out among many buyers, who buy huge chunks at a set risk and return. There is now way these can be reset to help the defaulting mortgages. (PrudentSquirrel.com)
Proposed translations (Swedish)
4 +2 bolånederivat
Change log

Nov 25, 2008 14:17: Mauricio Zoch changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Nov 28, 2008 14:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Sep 25, 2009 12:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Proposed translations

+2
61 days
Selected

bolånederivat

Definition from own experience or research:
uppdelade och omfördelade bolån som ger investerare inkomster från betalning av lånen och från räntan på den underliggande lånemassan
Example sentences:
Däremot ska bolånederivat ha sålts till europeiska fonder. (Dagens Nyheter)
I USA arbetar nu Paulson och hans Treasury Department dygnet runt, så att de kraftigt nedvärderade bolånederivaten strax ska kunna börja inhandlas från bankerna. - - - Och den nya ”omvända auktion” man nu i USA ska använda sig av för att handla upp de starkt devalverade bolånederivaten är omstridd. (Redeye.se)
Många amerikanska och några europiska banker har varit tvungna att redovisa stora förluster på värdepapperiserade bolån och bolånederivat. (Finansinspektionen Finland)
Note from asker:
У меня выдался свободный день и я перечитал пакет документов. Я не учел, что в пункте 2.6 описывается список системных спецификаций для пластикового флакона, подлежащих валидации (Instrument Time to Detection, Percent Recovery, False Positive Rate). Теперь я думаю, что нужно перевести фразу как "Протокол валидации дизайна биологических <b>спецификаций</b>". Виды микроорганизмов тут не важны, требуется лишь доказать, что пластиковые флаконы с пред-заполенной средой так же хорошо позволяют "взращивать" микроорганизмы из образцов крови человека, как и стеклянные флаконы. Либо "Биологический протокол дизайна спецификаций", "протокол биологической валидации дизайна спецификаций". Но суть та же. Мы проводим валидацию набора спецификаций для флакона, а эти спецификации связаны с "биологической" способностью флакона активировать рост микроорганизмов.
Согласен, но "биологические спецификации" ближе к пониманию того, какие именно требования к продукции проходят проверку. Жаль только, что получается "калька" с английского и не предполагается согласование с особенностями языка перевода.
Что-то, друзья мои, вы тут намудрили. Что такое "дизайн по биологическим параметрам"? Что такое "дизайн биологических спецификаций"? Смысл этих выражений совершенно непонятен. Спецификации- это параметры, они не могут иметь дизайна. Если речь только о флаконах, то в таком случае нужно написать в переводе по-человечески, чтобы было понятно. Я бы в таком случае предложила следующий вариант: протокол валидации соответствия микробиологическим требованиям или примерно так
Прекрасный и доступный перевод Natalie (и даже учтены требования микроорганизмов 8-))... Но, как правило, такие документы читают "человеки" узкой специализации, которые понимают только прямой перевод с английского, отсюда и возникли всякие апробации, валидации, верификации, дизайны, спецификации, менеджменты, мониторинги и т.п., которые перекочевали без изменений в ГОСТы и прочие нормативные документы.
Peer comment(s):

agree Angelica Kjellström
92 days
Tack igen, Angelica!
agree Marie Andersson (Allen) : Instämmer
242 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search