Glossary entry

English term or phrase:

public limited liability company

Hungarian translation:

(nyilvánosan működő) részvénytársaság

Added to glossary by Tünde Lőrincz
Jan 14, 2015 21:30
9 yrs ago
7 viewers *
English term

public limited liability company

English to Hungarian Bus/Financial Management
xxx is a public limited liability company incorporated under the laws of ... and domiciled in ... .

Discussion

Tünde Lőrincz (asker) Jan 16, 2015:
Köszönöm Simon Péternek is az alapos válaszát, Tófalvi Péternek is a pontosítást. Mindkettőtöket értlek. Mindazáltal a T.P. válaszát díjaznám, ebben az esetben az ő válaszának van nagyobb súlya. hollowman2-nek a visszafordításról szóló érvével értek egyet.
hollowman2 Jan 16, 2015:
Péter Tótfalvi vs. Péter Simon Igaz, hogy minden "public limited liability company" részvénytársaság, de nem minden részvénytársaság "public limited liability company". És innen már nincs is nagyon miről vitatkozni.
Peter Simon Jan 15, 2015:
Péter Elmondom, hogyan gondoltam. Egy fogalom- ill. üzleti formapárról van szó. Ez angolul a kért PL(L)C ill. a close(d) c., amik magyarul a részvénytársaság ill. a Zrt. Én erre mondtam, hogy a részvénytársaság az részvénytársaság, eleve nyilvános, mivel a részvényeket a tőrzsdére bevezetés céljából bocsátják ki, ezért nincs másik formája, mint a Zrt, mert az igazából még nincs tőzsdén és csak a saját tőkét/tőkerészeket nevezve kapunk belőle Zrt-t, ezért nincs köze a PLLC-hez, azaz nem annak másik alakja. Nem tudom, elég érthetően írom-e, de remélem. Mondd, ha valamivel nem értesz egyet. Fordítani persze gyakran szokták a PLC-t is másképpen, mint ahogyan angolul is van még az általam felsoroltakon kívül is. De a legegyszerűbbnek a részvénytársaságot, a klasszikus elnevezést tartom, ami definíció szerint nyilvános, ezért nem kell fordítani.
Peter Simon Jan 15, 2015:
hollowman, nem ez a kérdéses, hanem hogy magyarul minek hívhatjuk ... erre az általad adott url nem ad választ
hollowman2 Jan 15, 2015:
Jogi forma... ... "public limited liability company" = "nyilvánosan működő részvénytársaság" Lásd: http://tinyurl.com/l73z22h
Tünde Lőrincz (asker) Jan 14, 2015:
PLC Az LLC-vel találkoztam, persze, annak a rövidítése a Ltd., a PLC-vel is, de soha nem fordítottam. Van ennek magyar megfelelője, ami különbözik a Kft.-től?

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

nyilvánosan működő részvénytársaság

Rövidítése: Nyrt.

A részvénytársaság másik formája a zártkörűen működő részvénytársaság, rövidítve Zrt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-14 23:25:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://hu.wikipedia.org/wiki/Részvénytársaság#Nyilv.C3.A1nos...
Note from asker:
Ez pontosabb, köszönöm.
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana
46 mins
agree Zsofia Koszegi-Nagy
49 mins
agree Kornél Mató : http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/business_comm...
7 hrs
agree hollowman2
7 hrs
agree Tamas Elek
9 hrs
agree Edit Lovász
11 hrs
agree Annamaria Amik : A Gt törvény is ezt használja. Nyilván, fontos a "nyilvánosan működő" összetételt is odabiggyeszteni.
11 hrs
disagree Peter Simon : Ez igaz is lehetne, de a Zrt-nek semmi köze a Pu. L. (L.) C.-hez
15 hrs
Ez elég zavarosra sikerült. Ki állította, hogy a Zrt.-nek köze van a PLLC-hez?
agree Erzsébet Czopyk
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönet"
+4
7 mins

részvénytársaság

Változatos formában lehet megtalálni angolban a PLC-t, ami ugyanaz, mint a public limited liability company, a joint-stock company, vagy a company limited by shares UK-ban, ill. a stock company, stock corporation az USA-ban, és még mások - ld. a Bank- és Tőzsdeszótárt, vagy a Linguee-t

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-01-14 21:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

A limitid liability ugyanaz, mint a limited, ahol más nem lehet korlátozva, mint a felelősség. Public, azaz tőzsdén jegyzett.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-01-15 14:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

Kiegészítésül az ellenvélemények miatt:

A Zrt. lehet close(d) company ill. close corporation, valamint limited liability c., limited c., private limited c., corporation, vagy incorporated comp. Ezek nevében nem véletlenül nincs benne a public, mert a public csak tőzsdén jegyzett vállalatokra vonatkozhat, amint írtam, tehát nem kell eléje kitenni azt, hogy "nyilvánosan működő", tekintve, hogy ez a definíció része.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-01-15 15:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

Egyébkén ennek az az oka, hogy a részvénytársaság azzal jön létre, ha az addig zártkörűen, saját tőkével azt működtető tulajok részvényeket bocsátanak ki. Ettől válik részvénytársasággá, nem attól, hogy nyílt, vagy zártkörű, mert amíg zártkörű, addig nem részvénytársaság valójában.
Note from asker:
Köszönöm, végül én is erre jutottam.
Peer comment(s):

agree Orsolya Naszradi-M.
0 min
Köszönöm, Orsolya
agree kyanzes
1 min
Köszönöm!
agree Attila Bielik
16 mins
Köszönöm
agree JANOS SAMU : Ez a legegyszerűbb és a legjobb.
17 hrs
Köszönöm, János
neutral hollowman2 : Amit fordításnak javasolsz már annyira egyszerű, hogy visszafordítás esetén gondos magyarázat nélkül a "public limited liability company" valódi jelentése elveszne...
1 day 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search