Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
non-volatile glycosidic precursors
Hungarian translation:
nem-illékony glikozid prekurzorok
Added to glossary by
Katalin Sandor
Jun 8, 2007 18:45
16 yrs ago
English term
non-volatile glycosidic precursors
English to Hungarian
Science
Biology (-tech,-chem,micro-)
szőlészet
Most abuzálnám azt, hogy szakértők vannak a vonalban :-)
Szóval ez a kifejezésem. Nem illóanyag-tartalmú glükozid prekurzor??? A prekurzor nekem kábítószert jelez - lehet, hogy csak a korlátozott tapasztalataim miatt. Szerintetek?
Szóval ez a kifejezésem. Nem illóanyag-tartalmú glükozid prekurzor??? A prekurzor nekem kábítószert jelez - lehet, hogy csak a korlátozott tapasztalataim miatt. Szerintetek?
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | nem-illékony glikozid prekurzorok | Levente Bodrossy Dr. |
3 +2 | nem illékony glükozidalapú prekurzor | Attila Piróth |
4 | nem illékony glükozid elővegyületek | Péter Tófalvi |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
nem-illékony glikozid prekurzorok
Elég csúnyán hangzik, de ha tolmácsolsz, szerintem ez a legjobb.
A prekurzor azt jelenti itt, hogy a (gondolom szőlőben) termelt hatóanyagok egyik köztesterméke (vagy kiindulási terméke - mindenképpen valahol előtte helyezkedik el a bioszintézis útvonal során.
--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2007-06-08 18:54:28 GMT)
--------------------------------------------------
A mindenit, milyen tülekedés van itt ma :-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 perc (2007-06-08 18:58:04 GMT)
--------------------------------------------------
A glikozid mindeféle cukormolekulát tartalmazó vegyület lehet, ezen belül a glükozid a glüközzal konjugált vegyületek neve.
--------------------------------------------------
Note added at 15 perc (2007-06-08 19:00:59 GMT)
--------------------------------------------------
glükózzal
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-06-08 19:48:36 GMT)
--------------------------------------------------
Attól függ, annak, akinek ez a szakterülete, nem mindegy. Minden glükozid glikozid, de nem minden glikozid gükozid. Tudod, mint a bogár meg a rovar. És ez az analógia arra is igaz, mennnyire izgatja a különbség azt, akinek nem a szakterülete (még annyira sem). Én például biológus vagyok, de nem ez a területem, és utána is kellett néznem.
A prekurzor azt jelenti itt, hogy a (gondolom szőlőben) termelt hatóanyagok egyik köztesterméke (vagy kiindulási terméke - mindenképpen valahol előtte helyezkedik el a bioszintézis útvonal során.
--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2007-06-08 18:54:28 GMT)
--------------------------------------------------
A mindenit, milyen tülekedés van itt ma :-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 perc (2007-06-08 18:58:04 GMT)
--------------------------------------------------
A glikozid mindeféle cukormolekulát tartalmazó vegyület lehet, ezen belül a glükozid a glüközzal konjugált vegyületek neve.
--------------------------------------------------
Note added at 15 perc (2007-06-08 19:00:59 GMT)
--------------------------------------------------
glükózzal
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2007-06-08 19:48:36 GMT)
--------------------------------------------------
Attól függ, annak, akinek ez a szakterülete, nem mindegy. Minden glükozid glikozid, de nem minden glikozid gükozid. Tudod, mint a bogár meg a rovar. És ez az analógia arra is igaz, mennnyire izgatja a különbség azt, akinek nem a szakterülete (még annyira sem). Én például biológus vagyok, de nem ez a területem, és utána is kellett néznem.
Note from asker:
:-) |
ÖÖÖ... arra akarod felhívni a figyelmem, hogy a glükozid meg a glikozid nagyon nem mindegy? Akkor itt glikozid? De akkor mi lenne a klükozid (hatnyelvű konverencia. Magyar vezérnyelv. Kollégáknak fogalmuk nem lesz... Prejudikálok, de nyilván... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Akkor glikozid lett. A közönség orvosokból állt, jobbára.... Remélem, senki nem szenved maradandó károsodást orvos által rendelt bortól miattunk... Nagyon köszönöm a válaszokat, őszintén hálás vagyok a sok segítségért."
+2
6 mins
nem illékony glükozidalapú prekurzor
A magyar változat esetleges kétértelműségét a helyesírás oldja fel (a másik esetben "nemillékonyglükozid-alapú" lenne, irtózatosan otromba de nem érthető félre). A prekurzor elővegyületként is előfordul, de nyugodtan tartsd meg. A glycosidic melléknevt szerintem az -alapú betételével lehet a legjobban kezelni, de lehet, hogy a kollégák jobbat javasolnak majd.
5 mins
nem illékony glükozid elővegyületek
Kisakkoztam.
prekurzor=elővegyület, prekurzor
non-volatile = nem illékony, nem párolgó
a 3. lehet glikozid is
--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2007-06-08 18:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.hu/search?hl=hu&client=firefox-a&rls=org.m...
Amit ebből megtudtam: glükozid, és prekurzorok
De szerintem az általam megadott kifejezés szebb, magyarosabb, nem kell félni tőle.
--------------------------------------------------
Note added at 10 perc (2007-06-08 18:56:26 GMT)
--------------------------------------------------
Szótár szerint:
non-volatile = nem illékony/illó/párolgó; műanyagiparban: nehezen illó
prekurzor=elővegyület, prekurzor
non-volatile = nem illékony, nem párolgó
a 3. lehet glikozid is
--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2007-06-08 18:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.hu/search?hl=hu&client=firefox-a&rls=org.m...
Amit ebből megtudtam: glükozid, és prekurzorok
De szerintem az általam megadott kifejezés szebb, magyarosabb, nem kell félni tőle.
--------------------------------------------------
Note added at 10 perc (2007-06-08 18:56:26 GMT)
--------------------------------------------------
Szótár szerint:
non-volatile = nem illékony/illó/párolgó; műanyagiparban: nehezen illó
Something went wrong...