Aug 31, 2004 14:07
19 yrs ago
15 viewers *
English term

guilt by association

English to Polish Law/Patents Law (general)
Guilt by association, also known as the bad company fallacy or the company that you keep fallacy, is the logical fallacy of claiming that something must be false because of the people or organisations who support it.

Discussion

Non-ProZ.com Sep 1, 2004:
doszukuj�, oczywi�cie
Hanna Burdon Aug 31, 2004:
Zupe�nie niepotrzebnie szukasz prawnych definicji tego zwrotu. W angielszczy�nie jest jak najbardziej potoczny. Bardziej przyda�by si� wi�kszy kawa�ek dialogu...
Non-ProZ.com Aug 31, 2004:
sytuacja jest taka: facet przygotowuje projekty r�nych paskudnych zwierz�tek plastikowych, kt�re potem l�duj� w paczkach z p�atkami �niadaniowymi, m�wi, co o nich my�li, na co zachwycony jego prac� podw�adny stwierdza:
"Everyone knows it's you who brings their [ideas men's] ideas to life".
"That's guilt by association" - ten mu na to.
Non-ProZ.com Aug 31, 2004:
opisowo si� nie da, bo to napisy filmowe da�am wyja�nienie, kt�re znalaz�am w s�owniku, bo sytuacja nijak si� ma do tekstu

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

odpowiedzialność zbiorowa

może po prostu tak? Skoro nie podajesz sytuacji, do której odnosi się to określenie
Peer comment(s):

agree Hanna Burdon : Przy takim marniutkim kontek¶cie rzeczywi¶cie trudno wymy¶lić co¶ lepszego.
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki. Chyba rzeczywiście niepotrzebnie doszukują się tu piątego dna. ;)"
25 mins

winny z założenia (z definicji) / z kim przestajesz, takim sie stajesz

????
rybkuję, bo to też ma się nijak do Twojej definicji
Something went wrong...
31 mins

błędne przekonanie / obwinianie

może po prostu coś takiego, ewentualne warianty, to:

mylne obwinianie,itp.
Something went wrong...
+1
13 mins

wina przez skojarzenie

... to jedyne co znalazlam, ale chyba lepiej byloby jakos opisowo albo z dodatkowym komentarzem...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-08-31 14:53:43 GMT)
--------------------------------------------------

skoro subtitling to... moze cos w stylu: musi byc winny, skoro sie z nimi zadaje ;)
Peer comment(s):

agree Mariusz Kuklinski
3980 days
Something went wrong...
4195 days

Błąd nieuzasadnionego uogólnienia

Moim zdaniem "guilt by association" nie ma nic wspólnego z odpowiedzialnością zbiorową. Chodzi o nieuprawnione przypisanie cech całemu zbiorowi, choć dana cecha dotyczy tylko n elementów danego zbioru. Kiedy cechy te są negatywne, mamy "guilt by association", a kiedy pozytywne - "honor by association". W polskim nigdy nie spotkałam się z tłumaczeniem tego rozróżnienia, ale i jedno i drugie to błąd wadliwej generalizacji, albo nieuzasadnionego uogólnienia.

Bardziej szczegółowe wyjaśnienie: "Błąd nieuzasadnionego uogólnienia to błąd we wnioskowaniu przez indukcję enumeracyjną niezupełną, gdy wniosek nie jest
dostatecznie uzasadniony przez przesłanki. Popełnia ten błąd ktoś, kto będąc raz zmuszonym dać urzędnikowi łapówkę twierdzi, że wszyscy urzędnicy biorą łapówki."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search