Sep 26, 2022 14:32
1 yr ago
25 viewers *
English term
Oversize
English to Portuguese
Other
Automotive / Cars & Trucks
Regarding vehicles/cars, is there any direct European Portuguese equivalent to the term Oversize?
E.g. Oversize standard open-air.
This appears in a list with other similar terms (full-size, midsize, premium, elite), and I have no further context.
Thank you,
E.g. Oversize standard open-air.
This appears in a list with other similar terms (full-size, midsize, premium, elite), and I have no further context.
Thank you,
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | veículo de grande porte | Teresa Goncalves |
4 | superdimensionado | Mario Freitas |
3 | veículo de dimensão/dimensões bastante(s) grande(s) | expressisverbis |
3 | oversize | Clauwolf |
Proposed translations
+1
5 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
4 mins
veículo de dimensão/dimensões bastante(s) grande(s)
Segundo a UE:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-PT/TXT/?from=EN&u...
Há fontes que usam ainda "tamanho".
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2022-09-26 14:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
The Commission views the problem as a diminishing one and the possibility of limited 'grandfather rights' is a pragmatic solution. An alternative solution of imposing the maximum dimensions of the Directive for all vehicles from the first day of implementation would have eliminated distortions in competition of the type highlighted by the Honourable Member, but would also have resulted in the immediate scrapping of many existing oversized vehicles.
A Comissão considera que a importância deste problema tende a diminuir e que a possibilidade de «direitos adquiridos» limitados constitui uma solução pragmática. A solução alternativa de imposição, na directiva, de dimensões máximas para todos os veículos a partir do primeiro dia da respectiva entrada em vigor eliminaria distorções da concorrência do tipo referido pelo Senhor Deputado, mas resultaria igualmente na necessidade de desmantelamento imediato de muitos veículos existentes com dimensões demasiado grandes.
Nota: seria "demasiado" em vez de "bastante", embora sejam sinónimos. Só para uniformizar a resposta de acordo com a fonte que indiquei.
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-PT/TXT/?from=EN&u...
Há fontes que usam ainda "tamanho".
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2022-09-26 14:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
The Commission views the problem as a diminishing one and the possibility of limited 'grandfather rights' is a pragmatic solution. An alternative solution of imposing the maximum dimensions of the Directive for all vehicles from the first day of implementation would have eliminated distortions in competition of the type highlighted by the Honourable Member, but would also have resulted in the immediate scrapping of many existing oversized vehicles.
A Comissão considera que a importância deste problema tende a diminuir e que a possibilidade de «direitos adquiridos» limitados constitui uma solução pragmática. A solução alternativa de imposição, na directiva, de dimensões máximas para todos os veículos a partir do primeiro dia da respectiva entrada em vigor eliminaria distorções da concorrência do tipo referido pelo Senhor Deputado, mas resultaria igualmente na necessidade de desmantelamento imediato de muitos veículos existentes com dimensões demasiado grandes.
Nota: seria "demasiado" em vez de "bastante", embora sejam sinónimos. Só para uniformizar a resposta de acordo com a fonte que indiquei.
8 hrs
superdimensionado
Sugestão
1 day 7 hrs
oversize
:) Termos como esse (full-size, midsize, premium, elite) em geral não são traduzidos
Something went wrong...