Sep 1, 2022 07:32
1 yr ago
19 viewers *
English term

actionable

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) security
Wrong prioritization can have a huge impact on security teams, but Flashpoint believes they could dramatically reduce their immediate workload by first focusing on [actionable] severity vulnerabilities.
XX的高危漏洞?

Discussion

Rensheng Qi Sep 2, 2022:
actionable 这个词的意思很清楚,不用想复杂了。韦氏词典的定义就两条义项:1: subject to or affording ground for an action or suit at law
2: capable of being acted on 1是法律术语,这里显然适用2,能够被采取行动。其实大家的意思都差不多,就是选择合适用词的问题。如果说是“可利用的”,那也是被Flashpoint利用,而不是被黑客利用。
clearwater (asker) Sep 1, 2022:
@Patrick:谢谢!确实是这个思路,但是“可以采取针对性行动的”感觉太过冗长了,请参考Chuan Xiao大哥的版本。
Patrick Cheng Sep 1, 2022:
读了一下原文,感觉actinable这里主要还是指那些可以采取针对性操作的漏洞,不是指可以被攻击者利用的漏洞,因为文章提到“reduce their immediate workload”,应该是指安全部门这样做可以减少工作量但效率更高。我个人可能会用“可以采取针对性行动的高危漏洞”。
clearwater (asker) Sep 1, 2022:
感觉“值得被利用的”不错!
Frank Feng Sep 1, 2022:
我的理解是,这个actionable包含了“能够被利用”、“值得被利用”等方面,比如某些高危漏洞可能操作起来过于复杂,所以就不是actionable;或者某些漏洞的影响面比较小,不值得利用。
但是这些漏洞也不能被称作“假的”高危漏洞,只是解决它们的优先级比较低而已。所以,反过来看,把actionable译作“真正的”可能不太合适?
clearwater (asker) Sep 1, 2022:
我觉得actionable severity vulnerabilities是指真正的高危漏洞,是组织真正需要处理的实际的高危漏洞。

Proposed translations

7 hrs
Selected

应着手解决的

从词源讲,-able,-ible,是形容词后缀 来自古法语形容词后缀-ble,来自拉丁语形容词后缀-bilis,表可以,能够,值得被(capable or worthy of being acted upon)
这里倾向于“值得”因为它较之“可以”更有priority-setting的意味。参考payable一致翻译成“应付”,actionable是否可译为“应采取行动解决的”,简化一下,“应着手解决的”?
Note from asker:
谢谢!我觉得“应着手解决的”蛮到位!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
7 mins

可操作的(可以被利用的)

actionable本意是指“可(供)操作的xxxx”,而不是空洞的、泛指的某些内容。这里指“可以被利用的(漏洞)”
Note from asker:
actionable的字面意思是这个,但放在这里感觉解释不通。全文如下: https://www.esecurityplanet.com/threats/cvss-scores-can-be-misleading/
Something went wrong...
47 mins

可修补的

Flashpoint是网络安全平台,它首先解决可以被修补的漏洞,这样就能减轻眼下的工作量。

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2022-09-02 00:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

原文稍后几行有这样一句:Flashpoint notes that vulnerabilities in the actionable, high severity category have three characteristics: they are remotely exploitable, have a public exploit, and have a viable solution, like a patch or upgrade. 三项特征:1. 可被远程利用(exploitable才是真正的“可利用”)2. 有公开的漏洞 3. 有可行的解决方案,如补丁或升级。所以第3项特征是呼应actionable的可行性,前两项特征呼应actionable的必要性和紧迫性。最后翻译成“必须且能够修补/解决的”,如果嫌啰嗦那还得是“可修补/解决的”。
Note from asker:
您的思路对头,但应该不是“可修补的”。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search