Apr 19, 2004 15:48
20 yrs ago
105 viewers *
English term

State Registrar of Vital Statistcs

Non-PRO English to Polish Law/Patents Law (general)
dotyczy aktu urodzenia, czy jest to po prostu urzędnik czy też kierownik stanu cywilnego? czy ważne jest przetłumaczenia "vital statistics" dodatkowo?
Proposed translations (Polish)
4 +1 kierownik urzędu stanu cywilnego

Discussion

Non-ProZ.com Apr 19, 2004:
kraj och, przepraszam, Stany Zjednoczone
bartek Apr 19, 2004:
Julciu, jaki kraj?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

kierownik urzędu stanu cywilnego

to jest polski odpowiednik, mozna się nim posłużyć pod warunkiem, że w tekście wskażesz na fakt, że tam to się nazywa inaczej, już mieliśmy tu :
kierownik urzędu rejestrowego i pewnie inne, ale pamiętaj zawsze trzeba być ostrożnym w tłumaczeniu takich sentencji
Peer comment(s):

agree magry
4 hrs
dzięki, pozdrowienia z Mszany Dolnej, krakuska powinna wiedzieć gdzie to :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję bardzo"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search