Apr 19, 2004 15:48
20 yrs ago
105 viewers *
English term
State Registrar of Vital Statistcs
Non-PRO
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
dotyczy aktu urodzenia, czy jest to po prostu urzędnik czy też kierownik stanu cywilnego? czy ważne jest przetłumaczenia "vital statistics" dodatkowo?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | kierownik urzędu stanu cywilnego | ArturSz |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
kierownik urzędu stanu cywilnego
to jest polski odpowiednik, mozna się nim posłużyć pod warunkiem, że w tekście wskażesz na fakt, że tam to się nazywa inaczej, już mieliśmy tu :
kierownik urzędu rejestrowego i pewnie inne, ale pamiętaj zawsze trzeba być ostrożnym w tłumaczeniu takich sentencji
kierownik urzędu rejestrowego i pewnie inne, ale pamiętaj zawsze trzeba być ostrożnym w tłumaczeniu takich sentencji
Peer comment(s):
agree |
magry
4 hrs
|
dzięki, pozdrowienia z Mszany Dolnej, krakuska powinna wiedzieć gdzie to :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję bardzo"
Discussion