Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
custodial WITSEC
Russian translation:
Программа защиты свидетелей, находящихся в заключении
Added to glossary by
Svitlana Leshchenko
Jun 23, 2020 14:04
3 yrs ago
18 viewers *
English term
custodial WITSEC
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Коллеги, прошу помощи знатоков программы WITSEC. У писательницы Мэри Калмз (США) в одном из ее романов о Маршалах встречается такое сочетание, как Custodial WITSEC. Может ли мне кто подсказать, как правильно перевести на русский название этой спецпрограммы?
Proposed translations
(Russian)
4 | Программа защиты свидетелей, находящихся в заключении | Tatyana Leshkevich |
4 | см. | IrinaN |
Proposed translations
18 hrs
Selected
Программа защиты свидетелей, находящихся в заключении
Программа защиты свидетелей, находящихся в заключении (заключённых под стражу)
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
см.
В целом, речь о защите свидетелей, сидящих вместе с обвиняемым и тихо постукивающих.
https://rg.ru/2004/08/25/zakon-zashita.html
"..."применение дополнительных мер безопасности в отношении защищаемого лица, ****содержащегося под стражей или находящегося в месте отбывания наказания****, в том числе перевод из одного места содержания под стражей или отбывания наказания в другое".
https://oig.justice.gov/reports/BOP/a0901/final.pdf
Здесь найдете на английском, что это тоже самое и в США..
Но что Вам нужно? Если совершенно официальный перевод, то он в звездочках. Длинный и нудный. Если какой-то литературный эквивалент, то все в Ваших руках.
https://rg.ru/2004/08/25/zakon-zashita.html
"..."применение дополнительных мер безопасности в отношении защищаемого лица, ****содержащегося под стражей или находящегося в месте отбывания наказания****, в том числе перевод из одного места содержания под стражей или отбывания наказания в другое".
https://oig.justice.gov/reports/BOP/a0901/final.pdf
Здесь найдете на английском, что это тоже самое и в США..
Но что Вам нужно? Если совершенно официальный перевод, то он в звездочках. Длинный и нудный. Если какой-то литературный эквивалент, то все в Ваших руках.
Something went wrong...