Apr 30, 2018 14:53
6 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

APROBACIÓN DE SOLICITUD DE REHABILITACIÓN DE REGISTRO

Spanish to English Law/Patents Law (general) NOTARIAL DRAFT
I CAN'T FIND HOW TO SAY REHABILITACIÓN DE REGISTRO IN ENGLISH, IT IS PART OF A NOTARIAL DRAFT (IN PERU)

Discussion

paudejones (asker) May 1, 2018:
The thing is here in Peru people use too many words when writing legal documents lol, that makes translating even harder, reinstatement sounds good, I had already seen it and can be what I was looking for. Sorry again for not providing enough info at the beginning.
Sandro Tomasi May 1, 2018:
@paudejones LA REHABILITACIÓN DE ESE REGISTRO DE LA SOCIEDAD. That really helps! Now I know that I cannot really help you with the term registro de la sociedad, but I can venture to say that rehabilitación should be translated as reinstatement.

Another thing that may help you when asking about a term in KudoZ, and the rest to answer it, is to offer information about the source term in the source language. This helps to paint a better picture of the original. If you do not feel comfortable writing in Spanish, no problem, just quote directly from the original text.
paudejones (asker) May 1, 2018:
Now I read it for the millionth time, I realized that the problem was that the entity in Peru where societies register didn't accept the registration and suspended it (the registration)for not having enough patrimony so now the problem was solved the Assembly wants to ask formally this entity to register them or LA REHABILITACIÓN DE ESE REGISTRO DE LA SOCIEDAD.
Sandro Tomasi May 1, 2018:
@paudejones That helps a lot. Lo que ayudaría aún más es si nos podrías decir si algo sigue la palabra “registro” o si sabés de qué se trata (por ahí se refiere a algún libro u otra cosa).
paudejones (asker) May 1, 2018:
Sorry for not giving enough context, the idea is that the powers of one of the shareholders was suspended by mistake and the Assembly wants the record to be modified. I don't understand much about legal terms, what they want is the modification, maybe 'the repair' of a specific record, thank you in advance!!!
Sandro Tomasi May 1, 2018:
@paudejones As per the KudoZ rules, “When asking a question, sufficient context should be provided.
https://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.9#2.9

When insufficient context is provided, askers, and the KudoZ community at large, risk walking away from here with erroneous answers.
philgoddard Apr 30, 2018:
Also If it's the heading of a document, what does the document say?
Sandro Tomasi Apr 30, 2018:
Registro de qué?

Proposed translations

+1
2 hrs

approval of an application for license renewal

Declined
I think "rehabilitación" means "renewal" here.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : but how do you know this is about a license?
22 mins
I don't know for sure, but that's probably what it is. I'm sure the asker will be able to figure that out based on the document anyway.
agree Esteban Guzmán Gómez : Another option could be "renovation". It all depends of the context, "rehabilitación" in english have many definitions depending of what are you talking about.
1 day 1 hr
Something went wrong...
+1
9 hrs

Approval of application for renewal of registration

Declined
Approval of application for renewal of registration [it doesn’t matter what has been registered]
<https://www.google.co.ve/search?newwindow=1&ei=WbPnWsKbGMu85...
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Absent any further context, I'd go for this.
1 hr
Thank you, Robert
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search