Aug 16, 2016 04:34
7 yrs ago
Spanish term

Alumno de la faculta de contaduría y adminstracion

Spanish to English Other Law (general) Scholarship
I want to know how to translate this in english, is from a scholarship card
Change log

Aug 16, 2016 04:34: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 16, 2016 04:49: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

lorenab23 Aug 16, 2016:
If this is for the US I would use Department instead of faculty, please see:
Faculty (academic staff), the academic staff of a university ( North American usage);

facultad nf (colegio universitario) (university) department, school n
(UK) faculty n
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=facu...

On behalf of all our faculty and staff we welcome you to our Accounting and Management department website
http://www.mtsac.edu/business/acct-mgmt/

Proposed translations

+1
12 hrs
Spanish term (edited): alumno de la facultad de contaduría y adminstracion
Selected

a student at the School of Accounting and Management

If this is for an American audience, I'd definitely use "school" not "faculty which I think is what they use in the UK.
Peer comment(s):

agree MollyRose
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks i like this "
+2
4 hrs

Student in the accounting and administration faculty

= Accounting and administration faculty student

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-08-16 09:11:43 GMT)
--------------------------------------------------

QED.
http://www.linguee.com/english-spanish/translation/faculty o...
Peer comment(s):

agree philgoddard
9 mins
agree AllegroTrans
1 day 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search