May 20, 2015 12:13
8 yrs ago
English term

The pride of Russia

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters pride of a country
Bonjour,
Comment traduiriez-vous cette phrase :"I'm finally gonna meet the Pride of Russia" DANS LE CONTEXTE SUIVANT : deux agents de la CIA travaillent sur une enquête pour laquelle ils vont devoir passer un accord avec un mafieux russe à qui l'un d'eux a déjà eu affaire lors d'une précédent enquête. Il explique au deuxième qu'il va devoir rencontrer le mafieux en question pour tenter de passer un accord avec lui et le deuxième de rétorquer :"I'm finally gonna meet the Pride of Russia". Il est très très ironique lorsqu'il dit cela. Je me demandais comment rendre cette ironie et cette expression car l'expression "the pride of + le nom d'un pays" est généralement utilisée pour une chose et non pour un être humain. Je ne pense pas qu'il soit correct de dire "Je vais enfin rencontrer la fierté de la Russie", ça me paraît vraiment "tombé de l'anglais". D'avance, merci pour vos idées !

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

la gloire de la Russie

suggestion
Peer comment(s):

agree Christian Fournier : pour moi, c'est la solution la plus ironique
1 hr
Merci !
agree GILLES MEUNIER
2 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins

le perle de la Russie

..
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
24 mins
merci!
Something went wrong...
+1
6 mins

celui qui fait la fierté de la Russie

--
Peer comment(s):

agree Isabelle Cluzel : aussi ce que j'aurais proposé spontanément
52 mins
Something went wrong...
+1
7 mins

l'orgueil de la Russie

Je vais enfin rencontrer l'orgueil de la Russie
ou
ce qui fait l'orgueil (la fierté) de la Russie
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
14 mins
neutral Gauthier Casimiro : Je n'ai jamais vu, en français "orgueil" utilisé pour qualifier quelqu'un ou quelque chose. "Orgueil" correspond plus à un trait de caractère personnel je trouve.
16 mins
Je pense que c'est justement ce qui donne le côté ironique
Something went wrong...
17 mins

crème de la crème de la Russie

Russia's "finest"
Something went wrong...
22 mins

ce que la Russie a de mieux à offrir

Suggestion alternative - on garde cette idée d'utiliser un terme qu'on emploierait normalement plutôt pour un objet, et le style laudatif-ironique.
Something went wrong...
+1
57 mins

fine fleur de la Russie

"Je vais enfin rencontrer la fine fleur de la Russie"

C'est ce que je dirais pour une personne, formule pouvant être aussi très ironique
Peer comment(s):

agree Jocelyne Cuenin
20 hrs
merci !
Something went wrong...
1 hr

le tigre de la taïga

Autre idée
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search