May 12, 2015 16:29
9 yrs ago
French term
devoir/droit
Non-PRO
French to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
18th-century monopolies & exclusive rights
Rappelons que les monopoles d’invention, censés répondre au dilemme des économies de la connaissance, doivent résoudre la tension entre l’incitation à la production de savoirs nouveaux et la promotion de leur usage en société. Les privilèges exclusifs sont la première forme que revêt ce droit et participent ainsi d’une « organisation de l’invention ».
I'm struggling with the use of 'doivent'. Also, am I right in thinking that the 'droit' referred to in the second sentence refers back to the 'doivent' of the first sentence? Here's my rough translation:
We should note that invention monopolies – which were understood as a response to the dilemma of knowledge economies – were expected to resolve the tension between the incitement to produce new knowledge and the promotion of the use of this knowledge in society. Privileges of exclusivity were the first way in which this right was assumed, by thus participating in an ‘organisation of invention’.
(register should be academic)
I'm struggling with the use of 'doivent'. Also, am I right in thinking that the 'droit' referred to in the second sentence refers back to the 'doivent' of the first sentence? Here's my rough translation:
We should note that invention monopolies – which were understood as a response to the dilemma of knowledge economies – were expected to resolve the tension between the incitement to produce new knowledge and the promotion of the use of this knowledge in society. Privileges of exclusivity were the first way in which this right was assumed, by thus participating in an ‘organisation of invention’.
(register should be academic)
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
needed to
That's my understanding of how Hilaire-Pérez uses it.
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Great! So I wasn't so far wrong in my hunch, even though I have no idea who this Perez Hilton person is ;-)
4 mins
|
Thanks Tony. Professeur d'histoire moderne - like many academics, not an easy read but interesting original research. Yes, think you were spot on.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I agree that the present tense also works in English in this sentence, but the past is needed considering the text as a whole. Therefore 'needed to' works better than 'had to', as the latter begs questions such as: why did they have to? Needed to is less confusing."
5 mins
must
it is an obligation; "were intended" does not convey the obligation not to mention that "were" is the past tense whereas "doivent" is the present tense.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Actually, the 'present-in-the-past' like this is not uncommon in FR, and often requires translation using a past tense in EN; however, I certainly agree about the much stronger idea of 'obligation' conveyed by 'devoir' (cf. 'censé' = 'intended')
4 mins
|
Disagree with you; nothing in the sentence indicates that this is not current on the contrary and nothing to do with "présent historique" ou "présent narratif" which do require a past tense in EN
|
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: Judging by the Asker's choice of the past in her sample rendering, I understand the context is indeed past, thus "had to" rather than "must".
22 mins
|
Cannot understand why anyone would judge on something the asker is questioning meaning that she is unsure as to what should be used ! Does not make sense.
|
|
neutral |
DLyons
: Wrong tense at least.
3 hrs
|
neutral |
Daryo
: the underlying logic goes in the right direction, but "must" is too strong; it's not some obligation to be fulfilled under threat of enforcement action... it's more a kind of necessity (necessary if the economy is to function well..)
21 hrs
|
21 hrs
French term (edited):
devoir
have to
Rappelons que les monopoles d’invention, censés répondre au dilemme des économies de la connaissance, doivent résoudre la tension entre l’incitation à la production de savoirs nouveaux et la promotion de leur usage en société.
We should not forget that invention monopolies – which are supposed to be the answer to the dilemma of knowledge economies – have to resolve the tension between stimulating the creation of new knowledge and promoting of the use of this knowledge in society.
We should not forget that invention monopolies – which are supposed to be the answer to the dilemma of knowledge economies – have to resolve the tension between stimulating the creation of new knowledge and promoting of the use of this knowledge in society.
Discussion
Great work everyone, thank you.
The present tense was used in FR because the text is about relations between various concept, them being the same today as they were then then or since any of these concepts was created.
for example, the concepts of market, offer and demand are "timeless", and even when discussing the economics of the Roman Empire, it's perfectly logical to use the present tense if discussing relations between these general concepts.
ALSO
Les privilèges exclusifs sont la première forme que revêt ce droit
logically "ce droit" can't be "les monopoles d’invention" if "les monopoles d’invention" [IOW "privilèges exclusifs"] are only one instance of it;
ce droit = "le droit de protéger sa propriété intellectuelle" NOT "les monopoles d’invention"
if refers to some previous part of the text where the general notion of "the right to protect your inventions" was defined or mentioned.
We should note that monopolies of invention, intended as a response to the dilemma of knowledge economies, needed to resolve the tension between encouraging the production of new knowledge
... which could be further improved!
It should be noted that invention monopolies – which were intended as a response to the dilemma of knowledge economies – needed to resolve the tension between the incitement to produce new knowledge and the promotion of the use of this knowledge in society. Exclusive privileges were the first way in which this right was assumed, thereby participating in an ‘organisation of invention’.
Suggestions:
- "Note that..." or "It should be noted that.." rather than "We should note that...."
- "Rather than "by thus participating in..." how about "and thereby took part in..." or "this right, thereby participating in...".
As I understand it, "droit" is referring back to the "monopoles d'invention".