Glossary entry

English term or phrase:

Industrial Zone B4 Plot 119 East 10th of Ramadan City...

Russian translation:

Промышленная зона В4, Город 10 рамадана (Эль-А́шир-мин-Рамада́н)

Added to glossary by Elena Ow-Wing
Nov 6, 2012 18:21
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Industrial Zone B4 Plot 119 East 10th of Ramadan City...

English to Russian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs адреса
Адрес компании:

ХХХХ ХХХХ ХХХ
Industrial Zone B4
Plot 119 East
10th of Ramadan City
Egypt

В свидетельстве о регистрации соответствия требованиям ISO. Меня главным образом интересует, как правильно транскрибировать на русский "B4" и "10th".
Proposed translations (Russian)
4 +1 см. ниже
Change log

Nov 9, 2012 19:23: Elena Ow-Wing Created KOG entry

Discussion

Vaddy Peters Nov 6, 2012:
Египет ...... Industrial Zone A 1, P.O.Box 172. 10th of Ramadan. Египет

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

см. ниже

Промышленная зона B4 - оставить, как есть, во избежание недоразумений.

10th of Ramadan City - это название города в Египте, по-русски - Город 10 рамадана или Эль-А́шир-мин-Рамада́н. См.:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Эль-Ашир-мин-Рамадан

http://www.mapquest.com/maps?address=INDUSTRIAL AREA B4-PLOT...

http://www.zapconnect.com/companies/index.cfm/fuseaction/com...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-06 20:38:05 GMT)
--------------------------------------------------

Plot 119 East - Участок 119, Восточная часть/сектор (промышленной зоны)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-11-06 23:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

Алла, требования к переводу адресов всегда лучше уточнять у заказчика. Я бы лично перевела "Industrial Zone" на русский. Понятие это широко используется и хорошо известно в России. И, вообще, весь ваш адрес легко переводится на русский. НО: В4 я бы оставила, как есть. Таковы правила, которых я лично придерживаюсь. За этим В4 стоит конкретная реалия, если ее обозначить как "Б", путаница может выйти. Заказчик перевода будет искать зону Б4 и не найдет ее.
В конечном итоге, "переводить или транскрибировать" должен сказать ваш заказчик.
Note from asker:
Спасибо за предложенный ответ, Елена! А что, лучше перевести "Industrial Zone", а не транскрибировать? Есть ли какие-то стандартные требования к переводу адресов в подобных документах? Касательно В4 - как раз и могут быть недоразумения: то ли это русская Вэ, то ли английская Би.
Peer comment(s):

agree sleyzerzon : я согласен с Еленой, посмотрите ещё здесь, может что-то пригодится: http://ru.wikipedia.org/wiki/Передача_топонимов
3 hrs
Спасибо за поддержку!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search