Oct 27, 2012 18:33
11 yrs ago
1 viewer *
English term

global reach

English to Ukrainian Marketing Poetry & Literature реклама
Through world-class science, *global reach*, and commitment to our customers we help to increase crop productivity, protect the environment and improve health and quality of life.

Завдяки нашій XXXX, відданості клієнтам і найкращим науковим здобуткам ми допомагаємо збільшувати урожайність культур, захищати довкілля, позитивно впливати на рівень здоров'я і якість життя.

Треба короткий вираз, щоб вписався у речення. Або, будь ласка, допоможіть перефразувати, але не втратити змісту. Мої робочі варіанти "всесвітня присутність", " світова досяжність" мені не подобаються.

Дякую за співпрацю :)

Discussion

Vladyslav Golovaty Oct 29, 2012:
шукаймо синоніми Reach=range; scale; swing; span; scope; amplitude; sweep; spread
Відповідники: масштаб, розмір, обсяг, охоплення, діапазон, широта
NataliaShevchuk Oct 28, 2012:
навіщо так спрощувати? Слово reach має цілу палітру відтінків, серед яких спільним, так би мовити, знаменником є поняття контакту. А в бізнесі reach прямо означає "країни присутності" (див. той же MT)
Vladyslav Golovaty Oct 28, 2012:
напрям має значення я "охоплюю"=від мене дія розповсюджується по світу, це одне, а мати клієнтів, які вже є по світах - трохи інше. Досяжність?
А чом би не "всесвітній розмах" (діяльності компанії)?
Vladyslav Golovaty Oct 28, 2012:
Питання риторичне Чи можна, переклавши global reach на "глобальный охват", а далі на "глобальний охоплення", за замінивши -ий на -е, сподіватися знайти "неіснуючий компроміс"? Це всього лише Гугл:-)

Proposed translations

18 hrs
Selected

широка мережа міжнародних представництв

Українською мовою це звучатиме саме так.
Адже йдеться про компанію, яка має бізнес по всьому світу.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-10-28 14:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

можна спробувати "міжнародна представленість", хоча у Словнику Рильського такого слова немає, проте воно широко використовується в інтернеті. "Присутність" - це трішки не те, імхо.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-10-28 15:28:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ось, здається, ліпший і "розхожий" варіант: "Представленість у країнах світу"
Див: "Зміст. 1 Про компанію; 2 Портфель брендів. 2.1 Власні бренди. 3 Стратегія; 4 Представленість в країнах світу; 5 Керівництво; 6 Посилання ..."
http://uk.wikipedia.org/wiki/Global_Spirits
Example sentence:

Остання має широку мережу представництв у світі

а також було розбудовано широку мережу представництв УІ в Америці

Note from asker:
Дякую за цікавий варіант. Та мені б хотілося уникнути слова "представництво", тому що компанія може вести бізнес через дилерів, дистрибуторів і т.ін. , а не через представництва. Можливо, щось на зразок "представленості нашого товару та послуг у усьому світі", але коротше. А ще я не повністю впевнена, що йдеться лише про представленість товару. Можуть також бути наявні або плануватися виробництва, дослідження... тобто мені б хотілося уникнути конкретики: саме як у тексті оригіналу.
Так, "представленість у країнах світу" звучить добре і відповідає змісту оригінала. Дякую!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for everybody involved!"
+1
11 mins

глобальне охоплення

--
Note from asker:
Дякую, Ірино!
Peer comment(s):

agree Yaroslav_P : Для таких рекламних текстів слово "глобальне" завжди дорече і модне. Навіть присутність і досяжність комбінуються
15 mins
дякую
Something went wrong...
24 mins

клієнти по всьому світу

When people talk about the global reach of a company or industry, they mean its ability to have customers in many different parts of the world
unlike in computer science: worldwide access - глобальний доступ

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-10-28 16:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

Global reach & availability - не зовсім тотожні поняття. Представленість звучала б інакше: presented, expressed, introduced, represented...
Example sentence:

Клієнти PEOPLEnet можуть надсилати SMS повідомлення по всьому світу.

Note from asker:
Дякую, Владісе!
Владісе, найбільш влучним аналогом, мені здається, тут було б щось на кшалт безсмертного "Далеко простирает химия руки свои в дела человеческие". Тобто, здатність досягати без чіткого визначення, яким саме способом і в якій формі. Але зараз, на жаль, у такому стилі не говорять :) Тому шукаємо компромісів.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search