Dec 8, 2006 03:12
17 yrs ago
11 viewers *
Polish term
zabrać z wnętrza w celu przywłaszczenia
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
w celu przywłaszczenia było jako for the purpose of unlawful taking, ale jak zabrać żeby nie było 2xtake?
Po uprzednim opuszczeniu szyby w samochodzie z wnętrza zabrał w celu przywłaszczenia portfel...
Po uprzednim opuszczeniu szyby w samochodzie z wnętrza zabrał w celu przywłaszczenia portfel...
Proposed translations
(English)
4 | to take from the inside (of the car) with the intention of *appropriating* | John Fenz |
5 | stole | Marek Urban |
Proposed translations
2 hrs
Selected
to take from the inside (of the car) with the intention of *appropriating*
A form of larceny. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Larceny
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki"
15 hrs
stole
może po polsku to mało profesjonalne (prawnicze) określenie, ale czy nie oznacza tego samego?
Something went wrong...