This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacions
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serveis
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Especialització
S'especialitza en:
Medi Ambient & Ecologia
Mecànica / Enginyeria mecànica
Publicitat / Relacions públiques
Automatismes & Robòtica
Turisme & Viatges
Internet, Comerç electrònic
Aliments i begudes
Màrqueting / Estudis de mercat
Jocs / Vídeojocs / Jocs d’atzar / Casino
Construcció / Enginyeria civil
També treballa en:
Govern / Política
General / Conversació / Salutacions / Cartes
Ciències socials, sociologia, ètica, etc.
Cinema, Pel·lícules, Televisió, Teatre
Empresa/Comerç (general)
Enginyeria: Industrial
Enginyeria (general)
Economia
Arquitectura
Arqueologia
Tèxtil / Vestit / Moda
Geologia
Filosofia
Botànica
Silvicultura / Bosc / Indústria fustera
Propietat immobiliària
Venda al detall
Cosmètica, bellesa
Recursos humans
Energia / Fonts d’energia
Gambling/Casino/Bets
More
Less
Treball voluntari / pro-bono
Es planteja fer treball voluntari per a una organització sense ànim de lucre registrada
Espanyol a Francès: Continuité technologique et traditions au Paléolithique General field: Art/Literatura Detailed field: Arqueologia
Text d'origen - Espanyol A la diacronía de los yacimientos, falta de restos de fauna y secuencias estratigráficas en algunos de los conjuntos, tenemos que añadir la conservación diferencial de los registros arqueológicos. Este factor puede desvirtuar fundamentalmente la relación establecida entre las industrias recuperadas en contexto estratigráfico y las superficiales.
Traducció - Francès Nous avons dû ajouter à la diachronie des sites, au manque de restes provenant de la faune et de séquences stratigraphiques dans certains d’entre eux, la conservation différentielle des ensembles archéologiques. Ce facteur pouvant dénaturer fondamentalement la relation établie entre les industries découvertes en contexte stratigraphique et celles découvertes en surface.
Anglès a Francès: Imaging the other General field: Art/Literatura Detailed field: Art, Manualitats & Artesania, Pintura
Text d'origen - Anglès In anthropological documentation a homology was established between the subject and his environment. The Indian subjects were often depicted with tools of their trade, a sweeper with his broom, the forest hunter with his bow and arrow. The subjects stood for documentation, in profile and in face, highlighting physiognomy, being measured for ethnographic traits.
Traducció - Francès Dans le domaine de la documentation anthropologique, il existait une analogie entre le sujet et son environnement. Les sujets Indiens étaient souvent représentés avec leurs outils de travail, un balayeur et son balai en genêts, le chasseur de la forêt avec son arc et ses flèches. Les sujets posaient pour la documentation, de profil et de face, exposant leur physionomie et étant classifiés selon leurs caractéristiques ethnographiques.
Anglès a Francès: Exceptions General field: Jurídica/Patents Detailed field: Dret (general)
Text d'origen - Anglès If the contractual completion periods of each mission, including the handing-over of the final reports/ratios and documents and including the review duration by ONE of the Contractor’s deliverables, would not be respected, a penalty of 1/100 (a percent) of the flat-rate amount of the mission per day of delay will be applied.
Traducció - Francès Dans le cas où les délais d’exécution contractuels de chaque mission, y compris pour la remise des rapports et ratios finaux et documents ainsi que pour la durée de la mission par UN des livrables du Contractant, ne seraient pas respectés, une pénalité de 1/100 (un pour cent) du montant forfaitaire de la mission par jour de retard sera appliquée
Espanyol a Francès: Consejo General field: Màrqueting Detailed field: Tèxtil / Vestit / Moda
Text d'origen - Espanyol En este planteamiento pensamos en dos tipologías de tejidos que a grandes rasgos inciden en dos conceptos de coloridos que hasta cierto punto son bastantes antagónicos. Un grupo lo forman un conjunto de tejidos ultraligeros, etéreos, ingrávidos, cuyo colorido está inspirado en las pompas de jabón con sus reflejos cristalinos, perlados, suaves y delicados.
Traducció - Francès Deux types de tissus entrent dans cette approche, qui dans les grands traits mettent l'accent sur deux concepts de coloris qui d'une certaine manière sont assez opposés. Un groupe est composé d'un ensemble de tissus ultra légers, éthérés, aériens, aux coloris inspirés par les bulles de savon avec leurs reflets cristallins, nacrés, doux et délicats.
I
am a dedicated French-to-English translation specialist with solid
experience translating technical documents, websites, articles, and customer communications. Recently in 2025, I have been training on environnement issues, and carbon score related subjects. I focus on accuracy, clarity,
and preserving the original intent while adapting the tone for French-speaking audiences. Whether you need quick one-off translations
or ongoing support, I provide reliable, high-quality results you can
count on.
This is what you'll get:
Fast, responsive communication
100% client satisfaction oriented
High-quality translations for businesses
Long-term collaboration and support
Friendly, professional and accurate service
Aquest usuari ha obtingut punts KudoZ ajudant a d’altres traductors a traduir termes de nivell PRO. Fes clic damunt una puntuació total per veure la traducció de termes oferida.
Total de punts obtinguts: 149 (Totes les de nivell PRO)