Glossary entry (derived from question below)
Espanyol term or phrase:
en modificación a
Català translation:
com a modificació
Added to glossary by
Lurdes Pons
Jul 1, 2007 21:55
17 yrs ago
Espanyol term
en modificación a
Espanyol a Català
Jurídica/Patents
Dret (general)
Hola,
El text és una pòlissa d'assegurances i s'hi repeteix moltes vegades la construcció "en modificación a lo indicado en el apartado A..." i no estic segura d'utilitzar en català "en modificació al que s'indica a l'apartat A..."
Com ho veieu? Trobeu alguna expressió més adient?
Gràcies,
Lurdes
El text és una pòlissa d'assegurances i s'hi repeteix moltes vegades la construcció "en modificación a lo indicado en el apartado A..." i no estic segura d'utilitzar en català "en modificació al que s'indica a l'apartat A..."
Com ho veieu? Trobeu alguna expressió més adient?
Gràcies,
Lurdes
Proposed translations
(Català)
Proposed translations
19 hores
Selected
com a modificació
És habitual en llenguatge administratiu, lleis, etc.
Example sentence:
Com a modificació d'allò que disposa (d'allò que s'assenyala)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gràcies a tothom!"
1 hora
modificant-hi el que es deia a...
Hola Lurdes,
potser aquesta suggerència meva et fa una mica de favor...
Que vagi bé,
Helena
potser aquesta suggerència meva et fa una mica de favor...
Que vagi bé,
Helena
5 hores
en contra del que s'indica / a diferència del que s'indica
Hola
Una altra suggerència, tot i que l'opció de l'Helena em sembla més que adient.
Adéu
Una altra suggerència, tot i que l'opció de l'Helena em sembla més que adient.
Adéu
8 hores
com a esmena a
Jo personalment no utilizaria un gerundi, ja que en català l'ús principal i més correcte és per a una acció que es desenvolupa al mateix temps que una altra.
Per això prefereixo utilizar una perífrasi amb un substantiu.
Per això prefereixo utilizar una perífrasi amb un substantiu.
10 hores
en modificació a
Per a no arriscar-me, jo posaria simplement "en modificació a allò que...". M'agrada "esmena", però és un terme tècnic amb un significat molt concret en segons quins contextos i potser portaria a confusió.
11 hores
(...) modificació a
Jo estic d'acord amb Fortheringay, no hi posaria el gerundi. Depenent del context es pot variar una mica però, com la Laura, jo faria servir la paraula 'modificació'. Segons quins textos administatius sovint són molt inflexibles. Tot i que alguns contextos permeten canvis més forts.
Per exemple:
Propuestas en modificación a la ley A > Propostes de modificació a la llei A
> Propostes per modificar la llei A
> Propostes que modifiquen la llei A
Si aquests solucions no les veus aplicables, potser també podries fer una combinació de les dues últimes respostes:
Com a modificació a
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2007-07-02 13:38:37 GMT)
--------------------------------------------------
O com a modificació de
Per exemple:
Propuestas en modificación a la ley A > Propostes de modificació a la llei A
> Propostes per modificar la llei A
> Propostes que modifiquen la llei A
Si aquests solucions no les veus aplicables, potser també podries fer una combinació de les dues últimes respostes:
Com a modificació a
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2007-07-02 13:38:37 GMT)
--------------------------------------------------
O com a modificació de
Something went wrong...