Job system FAQ




  • 1 - Publicar ofertes a ProZ.com

  • 1.1 - Qui pot comprar serveis mitjançant ProZ.com?

    Qualsevol negoci o persona pot comprar serveis mitjançant ProZ.com. Si s'utilitza el mètode dels anuncis, es requereix una determinada informació de contacte: nom, correu, telèfon, país, etc. Per a les Feines Instantànies, s'ha de pagar per avançat amb targeta de crèdit.


  • 1.2 - Quins tipus de feines es poden publicar a ProZ.com?

    Es poden publicar ofertes de traducció, interpretació, localització i altres treballs que requereixin els serveis de professionals o empreses multilingües.


  • 1.3 - Puc emprar el formulari de publicació d'ofertes per anunciar els meus serveis?

    No. No tens possibilitats de trobar un client utilitzant aquest formulari. L'únic que aconseguiràs serà incomodar als teus companys proveïdors de serveis, que només esperen rebre ofertes legítimes mitjançant aquest formulari. Inclús se't pot traure el dret a respondre a les ofertes de treball.


  • 1.4 - Quin tipus d'ofertes de treball no es poden publicar a ProZ.com?

    Per favor, absten-te de publicar ofertes que no requereixen específicament el servei de professionals multilingües. Tampoc no han de tenir continguts per adults.


  • 1.5 - Quant hauré de pagar?

    Per publicar feines a ProZ.com no s'ha de pagar res. Tampoc no hi ha comissions. Açò és possible perquè ProZ.com cobra una quota anual als proveïdors de serveis.


  • 1.6 - Com s'estableixen els preus i les dates de finalització de les feines?

    El formulari de treball de ProZ.com només t'ajudarà a trobar proveïdors de serveis. Els detalls del projecte -contingut, mode de pagament, data de lliurament, etcètera- hauràs de consensuar-los directament amb el proveïdor de serveis.


  • 1.7 - On he d'introduir la informació sobre tarifes?

    First enter details related to the job, providing as much detail as possible. If among those who meet the criteria there are ProZ.com members who prefer to take your budget range into consideration when deciding whether or not to quote, you will be given an opportunity to provide a budget range.


  • 1.8 - I posted a job and no opportunity was provided for me to enter a budget range. Why?

    This means that none of the professionals who meet your job criteria has a habit of considering client budgets before quoting. Any quotes you receive will have been based on the information you supplied in the job posting.


  • 1.9 - Why was the option to enter rates information from the start removed?

    To reflect the fact that the individual translator is in the best position to determine what he or she needs to charge on a given job. For more information, see: About > Job posting changes.


  • 1.10 - What if no one quotes within my budget range?

    ProZ.com is home to the world's largest network of professional translators. If none is willing to work within your budget, you may want to consider either increasing your budget or seeking alternatives. For more information, see: Translation: Determining what service you need and what it will cost.


  • 1.11 - When I am given an opportunity to indicate a budget range, how should I go about estimating?

    If you have no experience in pricing translation, you might want to pass on entering a budget range. If you do decide to enter a range, consider consulting the guide: Translation: Determining what service you need and what it will cost. That document links to data on the rates charged by translators registered with ProZ.com.


  • 1.12 - Should I enter a budget range that is a bit lower than what I can actually afford to pay?

    That is up to you, but entering your real maximum helps ensure that the job is visible (and appealing to) a larger group of professionals.


  • 1.13 - Ofereisc un servei per a traductors que busquen feina. Puc publicar?

    No. The job posting form is for proposing business arrangements of one type: job poster paying posting recipient to perform services. Web portals, those selling databases of translators, etc., or anyone suggested an arrangement whereby the recipient of a posting would be paying the poster, will be regarded as an illicit advertiser. The posting will be removed, associated memberships will be revoked, and you will be banned from future postings.


  • 1.14 - For what reasons can a job poster be banned from ProZ.com?

    Please refer to the ProZ.com termination policy.


  • 1.15 - He publicat una oferta però encara no és visible.

    Si ets un usuari bàsic, les teues ofertes hauran de ser revisades. Açò sol fer-se durant les primeres dotze hores des de la publicació de l'oferta. També tu hauràs de revisar-la per assegurar-te que has fornit una informació de contacte completa i correcta. Si la teua oferta no ha aparegut passades 24 hores, per favor

  • 1.16 - Quina és la clau per obtenir una bona resposta a la meua oferta? Què més he de tenir en compte?

    En publicar una oferta, és important ser tan descriptiu com siga possible pel que fa a la naturalesa del treball, així com als teus requeriments cap als proveïdors de serveis.

    A més a més, és molt important que proporciones informació completa sobre tu mateix i/o la teua companyia. Els millors proveïdors de serveis estan molt sol·licitats, i per regla general no s'interessaran per feines amb clients qüestionables. Unes dades de contacte completes i potser una breu història de la teua empresa, poden ajudar-te a bastir relacions mútuament beneficioses amb els millors professionals.

    Les ofertes publicades han de respectar el principi d'igualtat d'oportunitats.

    Per favor, no publiques ofertes en nom de terceres parts.

    Per favor, tingues en compte que les dades de contacte marcades com a obligatòries en el Formulari de publicació d'ofertes de treball hauran de ser omplertes en cada cas -les ofertes amb dades incompletes seran esborrades per l'equip de ProZ.com.

    Quan siga possible, els treballs que incloguen múltiples combinacions de llengües hauran de ser agregats emprant la funció corresponent del Formulari de publicació d'ofertes de treball.


  • 1.17 - Com contactaran amb mi els proveïdors de serveis?

    Pots indicar el teu mètode de contacte preferit (correu electrònic, telèfon, sol·licitud en línia, etcètera). S'anima als proveïdors a respectar el teu mètode de contacte preferit; alguns compradors de serveis es prenen com una mala senyal el fet que un proveïdor de serveis ignori les seues preferències de contacte, i no voldràn treballar amb aquests.


  • 1.18 - Quant trigaré a rebre respostes de traductors (o intèrprets)?

    Quan una oferta és publicada i aprovada per l'equip del lloc, s'envia una notificació per e-mail a cada membre el perfil del qual coincideix amb els requisits de la teua oferta. Depenent de l'abast del requisits de la teua oferta, pots esperar començar a rebre respostes en pocs minuts.

    Si la teua oferta és per una combinació comuna -llengües europees, àrab, xinès, etcètera- se't recomana ser molt específic pel que fa a les teues demandes respecte dels camps en què es requereix ser expert, etcètera. Això ajudarà a assegurar-te que t'arriben sols les respostes d'un número assequible de proveïdors de serveis i que a més aquestos són els més adients.


  • 1.19 - Will service providers be quoting against each other?

    No, those who contact you will not have seen quotes from others. Service providers are encouraged to offer rates and turnaround times that allow them to offer their best work. Use your judgement in deciding whether a quote may be unreasonably low (thereby making it difficult to deliver careful work), or unreasonably high.


  • 1.20 - Com puc estar segur que un traductor determinat és digne de confiança?

    Tingues en compte la formació i els títols dels professionals, anys en l'àrea, credencials, pertinença a associacions professionals, referències, etcètera. L'experiència professional fora del camp de la traducció també pot ser rellevant. Potser t'interesse discutir el contingut de la feina amb el traductor per confirmar la seua comprensió del material. No és estrany que el client demane una petita mostra del treball -unes 100 paraules podrien ser suficients per fer-se'n una bona idea- abans de donar-li'l a un nou traductor. (Para compte que alguns traductors inclouen mostres del seu treball al seu perfil. A més a més, mirar l'historial de Kudoz d'un traductor pot ser útil per veure l'estil del traductor o el seu enfocament sobre terminologia). Per últim, podries considerar la idea de treballar amb un Certified PRO.


  • 1.21 - Si publique una oferta i trobe un gran traductor, puc treballar directament amb ell o ella la pròxima vegada?

    Per suposar. Un cop que has establert relació amb un traductor o intèrpret de ProZ.com, pots trobar que t'interessa més seguir treballant només amb eixa persona. Alimentar una relació professional a llarg termini us reportarà beneficis a ambdós, ja que el proveïdor podrà lliurar un treball de gran qualitat en menys temps, a mesura que anirà familiaritzant-se amb la terminologia i la informació específica de la teua companyia.


  • 1.22 - No tinc una feina específica, però m'agradaria ampliar la meua base de dades de traductors.

    You may post once a month, with a maximum of five job postings each time. Repeatedly posting calls for translators, without actual jobs, is regarded as intrusive by many professional service providers. For this reason, your potential posting may not be made visible on the ProZ.com homepage.

    When posting a call for CVs for potential future projects, it is very important that you post complete information about your company and the types of jobs you tend to obtain. Your posting may be removed if such information is not provided.


  • 1.23 - No vull publicar el meu treball, és confidencial. Què puc fer?

    Si la teua oferta és confidencial, no empres el formulari de publicació d'ofertes. Mira d'utilitzar el per trobar proveïdors que acompleisquen els teus requisits. Si trobes un proveïdor adient al directori, pots contactar directament amb ell o ella.


  • 1.24 - Què puc fer si he d'editar la informació de la meua oferta de treball?

    Before the job posting has been vetted, there is an edit job button at the top of the job posting which will allow you to edit your listing. However, once your job has been vetted and is visible by the public, you will not be allowed to edit your job posting. But, if you need to add anything to your job posting, you may still add an addendum to it instead.


  • 1.25 - Com puc tancar un anunci de feina que he publicat?

    Com a comprador de serveis, pots tancar el teu anunci en un o més parells d'idiomes o bé tancar totalment l'anunci.

    1. Utilitza el botó "Veure Pressupostos" mentre vegis l'anunci de feina, o segueix l'enllaç proveït dins el correu d'avís que has rebut desprès de publicar la feina
    2. Sota cada parell d'idiomes hi ha un enllaç "Fer clic per tancar". Fent clic en aquest tancarà la feina a ofertes addicionals en aquest parell (es pot tornar a obrir utilitzant el mateix métode).
    3. Quan tots els parells s'hagin tancat, llavors s'haurà tancat tota la feina.


  • 1.26 - What does it mean for a job to be funded by a non-profit group?

    A non-profit group is an organization which exists for educational or charitable reasons, and from which its shareholders or trustees do not benefit financially. Some translators are willing to reduce their rates when working for a non-profit group they deem worthwhile. Jobs posted on behalf of non-profit organizations should include the name of the group, and a publicly visible link to a website with further information about the organization. Jobs marked as non-profit that do not meet these requirements will be removed by site staff.

    Government organizations and similar entities are not covered by this definition; jobs funded by such entities should not be posted as 'non-profit'.


  • 1.27 - Quina relació hi ha entre la publicació d'ofertes i el Blue Board?

    Aquells que publiquen ofertes poden unir-se al Blue Board.


  • 1.28 - Què és l'historial d'anuncis de feines (anuncis de feines anteriors)?

    La pàgina del historial d'anuncis de feines llista les 100 feines més recents publicades per un comprador de serveis (basat tant en el perfil del compador de serveis com en l'adreça de correu electrònic). Els candidats potencials poden veure els anuncis anteriors de feines publicats per un comprador de serveis utilitzant l'enllaç "Anuncis de feines anteriors" en la casella "Sobre el comprador de serveis" mentre es veu una feina. Els compradors de serveis poden veure els seus propis anuncis de feines utilitzant el mateix enllaç quan vegin una feina que hagin anunciat, o bé utilitzant aquesta pàgina: Job posting history. Historial de publicació de Feines .

    L'historial d'anuncis de feines és una característica disponible només per als membres . Aquí tens un exemple:




  • 1.29 - I need to edit my name in a posted job. How can I do this?

    To edit a job which was not vetted visit a job page and click on Edit job. In edit mode, check if your contact details are full and correct as requested in the job posting rule #9. Note that you can make your real name invisible to potential candidates just by entering the title of the position you occupy in your company. To do so, un-check the Show publicly option next to the real name field in the job posting form and select I represent a company. A new field will show up as Contact person's job title .

    Make sure you report your company name in the Company name field.


  • 1.30 - Once I choose "Accept quote" does this mean I am awarding the job to this one vendor?

    Not at all. You can select as many quotes as you need to implement the project. It is possible to select all necessary quotes at once and save changes or select quotes and save changes on a step by step basis. Once you select a service provider’s quote and save changes you will see a note on a selected quote like This quote was accepted. Upon quote acceptance a notification will be sent to a service provider. After accepting quotes you might wish to discuss project details with service providers.

    Note: A job will not be closed once you select a quote(s). It can be closed by you manually (if you want so) or it will be closed automatically due to expiration of its quoting deadline time.


  • 1.31 - Where can I see quotes received?

    To see a list of jobs quotes you have received, go to My posted jobs from the Jobs & directories tab, find a job you are looking for and click on [View quotes] on your right. A list of all quotes will be opened.



  • Main - Top


  • 2 - Trobar feina a ProZ.com


    Looking for new clients?


    ProZ.com members are meeting them.



  • 2.1 - Com es passen les feines?

    Hi ha tres maneres diferents en les quals les feines són passades a ProZ.com:
    (1) Anunciant una feina / publicant un pressupost per a una feina
    (2) El contacte directe (el comprador de serveis contacta amb un professional)
    (3) Feines Instantànies: el comprador de serveis publica un text, i els professionals qualificats són convidats automàticament

    El mètode (1) és l'únic mètode visible de concordances de feines; les feines en els altres mètodes són aprovades privadament. El mètode (2) compta aproximadament com la meitat de totes les feines aprovades.


  • 2.2 - Qui pot rebre feines?

    Qualsevol usuari registrat a ProZ.com pot rebre feines. Tanmateix, els anunciants de feines poden escollir restringir una feina a aquelles persones que compleixin amb certs criteris. Veure aquestes PMF per més informació sobre les feines restringides.


  • 2.3 - How do I get jobs at ProZ.com?

    The main channel to get jobs in ProZ.com are direct searches in the directory. The best strategies to get jobs are:

    a) A good profile.

    b) Membership, as members are ranked ahead of non-members in the directory.

    c) KudoZ PRO points in your language pairs and fields of expertise, as this is how search results are ranked among the first group (members) and the second group (non-members).

    d) Specialization. Make sure to have on top your main language pair and your main field of expertise, get KudoZ in this combination, show that specialization in each area of your profile.

    For more information on ProZ.com directory, see this FAQ section.


  • 2.4 - Why don't I see payment information in job postings anymore?

    Certain changes were recently made to the job posting system to reflect the fact that the translator is in the best position to determine what rate he or she needs to charge on a given job. Budget / pricing information is only shown to logged in users that meet the requirements of the job. You may choose if you would like to show or hide budget / pricing information for jobs where you meet the requirements. For more information, see: About > Job posting changes.


  • 2.5 - I am an experienced translator, but I am new to freelancing. How do I go about determining what I need to charge on a given job?

    For guidance on this topic, see the article Determining your rates and fees as a translator.


  • 2.6 - I've indicated a preference to see client budgeting information before deciding whether to quote, and as as a result I sometimes see that information. Do I have to quote within the client's budget range?

    No. The budget range provided by the client is strictly for use in determining whether or not you will take the time to quote. When quoting, you should never offer to do a job for less than the amount you need to deliver work at the quality level that is required, irrespective of the budget range specified.


  • 2.7 - Is it safe to consider the budget ranges entered by clients as indicative of the going rates in the market?

    No. Clients budget ranges often fall below the going rates.


  • 2.8 - What if after I quote the client comes back and offers me less than the rates I have determined I need to charge?

    Turn it down. Only you can know what you need to charge to deliver work at the quality required on an ongoing basis. Ultimately, it is your responsibility -- to colleagues and clients -- not to charge less than that amount.


  • 2.9 - Are the translators who give the lowest quotes always the ones selected?

    No. Experienced clients know that it is not possible to deliver quality consistently when rates are below a certain level. Therefore, the translators who are successful in connecting with new clients via ProZ.com tend to be those who quote within the normal range for professionals.


  • 2.10 - I understand all of this in principle, but I am not sure I can do this on my own.

    You're not alone! Reach out to other ProZ.com members via the site or at a local powwow. You are sure to find loads of support.


  • 2.11 - Com puc trametre un pressupost?

    Primer de tot has de saber que no tots els anuncis de feines accepten pressupostos. En segon lloc, un cop hagis determinat que l'anunci de feina en el qual tens interès en particular accepta pressupostos, per a començar el procès has de fer clic al botó "Trametre Pressupost" al capdamunt o al capdavall de l'anunci per poder introduir la teva proposta de tarifes. Un cop siguis al "Formulari de Pressupost", podràs trametre les tarifes per les quals vols treballar. Recorda, hauràs d'utilitzar els teus browniz o el moneder per a poder pressupostar la feina si no ets un membre complet o parcial (de feines). El preu per pressupostar és de $ 1 USD o bé de 100 browniz.

    Un cop que finalment trametis el teu pressupost al comprador de serveis, ells tenen la opció de seleccionar "Sense Acció", "No gràcies", o "Acceptar" en relació amb el teu pressupost.

    Per a veure els pressupostos anteriors, per favor fes clic a "Els Meus Pressupostos" dins la barra de menú de "Feines" a la pàgina principal.


    Nota: Fins al primer de gener del 2010, els qui no eren membres també podien utilitzar els punts browniz per poder enviar un pressupost per a un treball a raó de 100 punts per cotització. Tanmateix, després de la data esmentada, els qui no son membres han de pagar 1$ del seu moneder ProZ.com per tal de poder pressupostar.
    Els membres plens de ProZ.com ténen accés il·limitat a fer cotitzacions.


  • 2.12 - Can I edit a job quote after I submitted it?

    No. Job quotes cannot be edited once they have been submitted. However, you may add a note to your quote and enter any other relevant information.


  • 2.13 - On puc veure el meu historial de respostes a ofertes de feina?

    Per veure una llista dels pressupostos que hagis enviat, accedeix a "Els meus pressupostos" de la pestanya "Treballs i directoris". Si us plau, tingues en compte que només els membres de ProZ.com poden veure els seu propi historial de pressupostos. Aquesta informació no està disponible per a altres usuaris de ProZ.com ni subcontractistes.


  • 2.14 - Com puc controlar el que es publiqui en el formulari del meu pressupost?

    Si vas a "editar les teves dades personals" podràs controlar la informació que s'introduirà al formulari del pressupost que tingui relació amb el nom, adreça, nombre de telèfon/fax, etc.


  • 2.15 - Can I withdraw a quote I submitted for a classic job?

    Yes. You can remove a quote submitted for any classic job by clicking on Delete next to the quote you would like to withdraw in the My quotes page.


  • 2.16 - Quines són les tarifes associades amb les feines?

    Feines directes: Comprar serveis és gratuït. També ho és el mantenir un perfil d'usuari amb l'objectiu de obtenir feines directes.

    Feines publicades: Publicar una feina és gratuït. Respondre a, i publicar un pressupost és gratuït i il-limitat per als membres de ProZ.com Als usuaris de no-pagament del lloc se'ls cobra una tarifa de $1 (o alternativament 100 browniz) per cada pressupost publicat.

    A les FeinesDirectes, ProZ.com cobra una comissió sobre el valor global d'una feina. El pagament mostrat per a les FeinesDirectes és el que hi ha disponible per al proveïdor de serveis; la comissió ja s'ha deduït.


  • 2.17 - Què és una feina "potencial"?

    Una feina "potencial" és una feina publicada sense un abast ni detalls definits; en particular, els reclams per currículums vitae o invitacions similars per a establir relacions de negocis.


  • 2.18 - Qui estableix els termes de pagament i lliurament per cada feina?

    Tots els termes de cada feina són acordats directament entre els clients i els proveïdors de serveis. El personal de ProZ.com no té res a veure en l'establiment dels termes o la verificació de que aquests es compleixen.


  • 2.19 - Does ProZ.com verify information in posted jobs and job descriptions against poster websites, online information or other sources?

    Basic information is verified by site staff (contact information, for example) to ensure that job posts are within site rules. ProZ.com does not ascertain the veracity of outsourcer web site descriptions or other information; each translator interested in working with a given outsourcer is expected to investigate potential clients to the fullest extent possible before deciding whether or not to work for them.


  • 2.20 - Does ProZ.com check job postings to filter-off jobs posted by potential scammers?

    The job posting system was designed to enable outsourcers to post their job offers to the ProZ.com community. While any business or individual can outsource via ProZ.com, jobs posted by basic site users (non-logged-in users and non-members) are checked by site staff before being made visible.

    In many cases the information included in a posted job is enough to identify a scamming operation, or a job posted by an oursourcer banned from ProZ.com,and the job posts are quietly deleted. In other cases the posted information will not be enough to to identify a scammer and the job is approved, and at this point the translators' risk management procedures should begin.

    Risk management should be a set of processes including the positive identification of the "client" (contact data verifiable and verified) and the verification in risk management resources such as the Blue Board, among other steps.

    If you would like to learn more about how to manage risks, I invite you all to attend an upcoming free webinar offered by site staff on "Risk management for freelance translators and interpreters".

    ProZ.com members can also subscribe to translators scam alert reports.


  • 2.21 - Quins tipus de pagament puc acceptar dels compradors de serveis?

    Primer de tot, quan un comprador de serveis i un traductor es coneixen mitjançant ProZ.com i es posen d'acord en tenir negocis, tots els detalls són negociats entre tots dos, i ProZ.com no té res a veure en cap manera. Així, és cosa teva la negociació amb l'altra part tot els assumptes relacionats amb els mètodes de pagament i els termes.

    Dita això, hi ha diversos mètodes d'us comú per als pagaments. La transferència és un mètode per fer els pagaments, els xecs són altres. Paypal i Moneybookers són serveis en línia que faciliten la transferència d'efectiu. També hi ha Western Union. Cadascú d'aquests mètodes de pagament té els seus beneficis i els seus inconvenients, i mentre que un pot ser adequat per a un projecte petit, altre pot ser adequat per a un projecte gran. També és un factor el lloc on vius.

    Aquest assumpte s'ha discutit amb frequència als fòrums de ProZ.com, i als quals se'ls pot cercar lliurement. Et suggereixo que comencis explorant el fòrum Assumptes de Diners .


  • 2.22 - Tinc una pregunta sobre un anunci de feina particular. Amb qui hauria de contactar?

    Hauries de contactar directament amb l'anunciant de la feina. ProZ.com no té cap informació més sobre les feines que aquella que l'anunciant va escollir per a introduir. És la responsabilitat de l'anunciant de la feina la introducció correcta de la informació de contacte. ProZ.com no pot respondre quant als anuncis de feines amb enllaços incorrectes o la manca d'informació de contacte adequada; només en tenim tanta informació com l'anunciant ha escollit introduir.


  • 2.23 - Haig de pagar per pressupostar?

    Si no ets un membre pots dipositar diners al teu Moneder de ProZ.com i cada pressupost es cobrarà d'aquest moneder. El preu és d'un dólar ($1) per cotització.

    Els membres plens de ProZ.com ténen accés il·limitat a fer cotitzacions.

    Nota: Fins al primer de gener del 2010, els qui no eren membres també podien utilitzar els punts browniz per poder enviar un pressupost per a un treball a raó de 100 punts per cotització. Tanmateix, després de la data esmentada, els qui no son membres han de pagar 1$ del seu moneder ProZ.com per tal de poder pressupostar.


  • 2.24 - Si pressuposto la feina i no l'aconsegueixo, se'm informarà? Quant de prompte?

    El comprador de serveis revisarà tots els pressupostos que rebi. Podrien trigar un parell de dies abans que ho facin -depèn de la data límit del projecte. Es demana al comprador de serveis que envii una nota per a dir "Encara Sense Acció", "No Gràcies" o "Acceptar" a totes les persones que han pressupostat una feina. Fixa't que no es requereix al comprador de serveis que ho faci així, i si escullen no fer-ho, llavors no rebràs cap avís de si has sigut seleccionat o no.


  • 2.25 - Where can I see an outsourcer's job posting history?

    ProZ.com members can see a list of jobs posted by an outsourcer by clicking on Past job postings at the bottom of the Job posted by box in job postings or else by clicking on More info » at the bottom of the Past job postings section of the outsourcer's Blue Board record.


  • 2.26 - Hauria d'utilitzar el formulari de pressupost per a expressar el meu interès en una feina, o hauria d'escriure directament al client?

    Hauries de seguir les instruccions del client. Si no es dona cap instrucció, utilitza el formulari per tal de pressupostar.

    Mai hauries de contactar directament amb un client, o trucar, si el client així ho diu. Si ho fas, així donarás una imatge de mala qualitat sobre tu mateix a la comunitat de ProZ.com, i això dona com resultat que segurament "no aconseguirás" la feina. Si el personal de ProZ.com mai rep queixes sobre un usuari que contacta directament amb el comprador de serveis en contra de les seves instruccions, es podria limitar o eliminar el perfil del usuari.


  • 2.27 - Where do I insert the translation of the sample text in my quote?

    Please note that outsourcers have 2 options when including a sample text in a classic job:


    • Require that the translation of the sample is sent together with the job quote.
    • Do not require the translation of the sample text but just provide it as a reference material.

    If the outsourcer has provided a sample text to be translated and sent with the quote, then you should be able to enter your translation in the Sample field of your quote. However, if the translation of the sample is not a requirement, then the Sample translation field will be unavailable and you may include your translation in the body of your job quote.


  • 2.28 - The job page says I meet the criteria for quoting on the job, but I cannot see the "Submit quote" button. Why?

    If the message box at the top of the job posting says you meet the criteria for quoting on the job and you still cannot see the Submit quote button, check the job's quoting deadline to make sure the job is not closed or else check the very top of the job posting page to make sure no This job has been closed message shows:



    If you confirm the job is still open, then check the Contact method section of the job posting to make sure the outsourcer has not requested to be contacted directly. In such case, the outsourcer's email address or a link to contact the outsourcer via email will be shown (and no Submit quote button will be present):



    If the job is open and you still cannot see any option to quote for the job, then submit a support request. You can do so by clicking on the Contact site staff if there is a problem with this job posting link at the bottom of the job posting. This will help support staff look into the issue further.


  • 2.29 - The native language and the language pairs in a job posting are not consistent. What should I do?

    First of all, notice that the native language required for a job may not always be one of the languages involved in the project but many times it may be the outsourcer's native language. Many outsourcers feel comfortable when doing business only in their own native language.

    This being said, you may submit a support request to ask staff to check this with the outsourcer to make sure there is no mistake in the selection of the native language and edit the native language for the job posting if the outsourcer confirms it is not the correct one.


  • 2.30 - Per què no se'm permet pressupostar en determinades feines?

    Els anunciants de feines tenen la opció de restringir les persones que poden enviar un pressupost per les seves feines basats en certs criteris dels perfils dels usuaris. Aquests criteris són les àrees generals d'especialització, les àrees específiques, les credencials, els coneixements de programes, la ubicació o l'idioma nadiu. No rebràs avisos de feines per a les quals no pots enviar un pressupost. Els anunciants de feines també poden restringir els usuaris que envien pressupostos basats en l'estatus de la seva afiliació a ProZ.com. Tanmateix, això no evita que rebis avisos de feines.

    Per saber exactament per què no se't permet presentar una cotització per a determinats treballs, marca la casella d'informació a la part superior de la pàgina d'oferta de treball:



    Aquesta casella ha d'aclarir els requisits seleccionats pel proveïdor extern i que no coincideixen amb la informació del teu perfil. També se't donarà l'opció de visitar el teu actualitzador del perfil i "[Editar]" la informació del teu perfil en conseqüència.


  • 2.31 - Per què algunes feines són marcades com a només pels membres?

    Els anunciants de feines poden, a la seva discreció i per les seves pròpies raons, limitar els anuncis de feines mitjançant certs criteris, inclouent el nivell d'afiliació (altres criteris: el país, les eines, etc.)

    Alguns clients escullen que només contactin amb ells els membres de pagament. Altres escullen obrir les feines als usuaris de no pagament desprès que ha passat un temps.

    Les hores mostrades pels anuncis de feines i els periodes només per membres, tal i com altres hores mostrades al llarg del lloc, s'expressen en l'Hora del Meridià de Greenwich (GMT).


  • 2.32 - What does the "Note: Job is more than 30 days old" message mean?

    Please note that you cannot quote on a job that is more than 30 days old. For jobs which have been posted for more than 30 days, and specify Direct contact (email) as the contact method, the outsourcer contact information will be hidden.

    If you cannot see the contact information for a job that is not 30 days old and for which you meet the criteria specified by the outsourcer, please submit a support request and provide the particular job URL for the job. Be sure to check the Contact method section of the job to make sure the outsourcer has not specified to be contacted via ProZ.com ('Quote' button) first.


  • 2.33 - Vaig aconseguir la feina però no he tornat a tenir cap notícia del comprador de serveis...

    ProZ.com no té cap control en relació amb les feines.

    El fet de rebre un correu del comprador de serveis vol dir que el teu pressupost s'ha acceptat i que el comprador de serveis voldria assignar-te a tu la feina.


  • 2.34 - I have not received payment for a job I have done. What can I do?

    ProZ.com is not legally and/or professionally involved with any transactions/contracts between service providers and outsourcers. The site is only a venue.

    However, if non-payment is involved in 1) commissioned work that was done and 2) delivered on time, and 3) without quality complaints, you are welcome to register this issue along with an LWA entry on the Blue Board.

    Outsourcers are subject to the Termination policy.


    Note: If you report a non-payment issue, you may be later asked to substantiate that your entry is in line with Blue Board rules.


  • 2.35 - Per què ProZ.com no estableix unes tarifes mínimes de traducció?

    El personal ha rebut a vegades aquest suggeriment d'establir una forma de mecanisme tècnic per a imposar uns mínims. Tot i que ProZ.com ha establert certs mecanismes que poden ajudar a estabilitzar les tarifes (veure les PMF sobre les tarifes ), ProZ.com no té cap intenció d'establir cap mecanisme de tarifes mínimes en el futur per la següent raó:

    Creiem que cada membre hauria de tenir el dret d'establir les seves pròpies tarifes mínimes. Proveïm d'una calculadora de tarifes per ajudar als usuaris del lloc a fer les consideracions necessàries, i donar filtres opcionals a l'efecte que l'usuari del lloc pugui establir les seves pròpies tarifes mínimes. Això és en la línia de la filosofia del lloc de no intervenir en els negocis dels membres.

    Si això no és raó suficient, has de tenir en compte que:
    (1) Tot i que fos possible i aconsellable d'establir una tarifa mínima, actualment no tindríem els mitjans per a poder imposar-la.
    (2) Mentre sigui oberta la qüestió de si és o no ho és legal d'establir uns mínims, i no és una qüestió en la qual tinguem el consell adequat (els comentaris d'advocats són benvinguts: http://www.proz.com/support )
    (3) Altres llocs han provat d'establir unes tarifes mínimes, sense tenir cap efecte en apariència.

    La consistència de les tarifes carregades amb els requeriments de la nostra professió tan exigent és d'interès tant per als traductors com per a ProZ.com Amb aquest efecte, el personal de ProZ.com ha promogut la comunicació legal i la cooperació entre els traductors. Però creiem que el control de les tarifes és (i hauria de ser!) a les mans dels proveïdors de serveis.


  • 2.36 - Què són les Desviacions Automàtiques?

    Les Referències Automàtiques apareixen als compradors de serveis desprès que han anunciat una feina. El sistema de ProZ.com automàticament selecciona el cinc membres principals de ProZ.com que millor coincideixen amb els criteris especificats per la feina. Aquesta llista de traductors es presenta al comprador de serveis, amb un enllaç directe per a poder contactar-los. Així els compradors de serveis s'estalvien temps i embolic, i els membres de ProZ.com estàn més expostos el qual resulta en tenir més ofertes de feines.

    Exemple de Referències Automàtiques:




  • 2.37 - ProZ.com ofereix anuncis de text (com ho fa Google), així que jo pugui anunciar els meus serveis autònoms?

    Es poden comprar els anuncis de text a la pàgina del directori. Per tal d'obtenir informació, ves a "El meu ProZ.com" > "Els meus anuncis de text" > "Info" Molts dels qui han comprat aquests anuncis de text han renovat el servei, i això vol dir que dóna resultat. El preu de sortida és de 20$. Per favor considera provar-los.


  • 2.38 - There is a job posting in which the outsourcer's budget is below the legal minimums in certain countries. Can it be removed?

    If the violation is direct (ex. 2 units per hour where the minimum wage is 4 units per hour), please enter a support request so that staff members can consider removal. (A job posting can not be removed on the basis of assumptions as to work rate, however.) If you suspect a violation of this policy, please report it via the online support system (links are provided at the bottom of each job posting to facilitate this).

    The the "legal minimums" policy might apply, for instance, to an in-house position, where the concept of wages is clearly appropriate. While in most cases the policy may not apply to freelance workers, it was implemented in order to help cover the legal aspects of retribution to language professionals.

    The ProZ.com team is aware that the policy will apply to very few cases, but it is another way of building a structure of respect for the income of language professionals.

    The policy is not intended, and should in no way be used as a "benchmark" or measurement of what a freelancer should be charging or making on any given job-- far from it.

    An article has been started in the ProZ.com Wiki, Minimum wage by country, which references existing documentation on minimum wage allowed by law in different countries. Translators are encouraged to reference this information and add to it where needed.


  • 2.39 - Can I edit a job quote after submitting it?

    No. Job quotes cannot be edited and, if removed, they cannot be re-submitted. However, If you made a mistake in your original job quote or you forgot to add important information, you can make an addendum by visiting the "My job quotes" page, selecting the specific quote and entering the new information in the write-in field available at the bottom of the quote page.



  • 2.40 - How can I find out what the real going rates are?

    The article Determining your rates and fees as a translator. has links to rates data compiled at ProZ.com, by industry associations, etc. A methodology for working out what you need to charge to meet your own income needs and objectives is also provided in the guide.


  • 2.41 - If I am free to quote whatever price I want, why would I even look at the client's budget range?

    You don't have to. Some people prefer to know the client's budget range so that they don't spend time quoting when there is little or no chance that the client will pay the rates they charge.


  • 2.42 - A job was posted with a language variant that, in my opinion, does not exist. Is this allowed?

    According to point 6 of the ProZ.com guiding principles, job posters are the ones who define the way they present their needs to the community. Academic consideration on the existence or not of a given language variant are not relevant here, this is simply a channel for an outsourcer to further specify a translation request. Information in this field is not used to filter translators, so nobody will be excluded from the job.



  • Main - Top


  • 3 - The translation center

  • 3.1 - What is the translation center?

    The translation center (“Powered by ProZ.com”) is a tool that enables companies to efficiently route work to their translators, to keep track of their projects, and to keep track of project-related communications and payment information in one convenient location.


  • 3.2 - Is the translation center a TMS (translation management system)?

    No, it is simpler and easier to use than most TMS systems. Basically, it is a notification/invitation system, and a one-stop shop to keep track of your projects and related communications and invoices.


  • 3.3 - Why do companies use the translation center?

    To be more organized and to manage more projects with less effort. It replaces email.


  • 3.4 - Can I customize it with my logo?

    Yes.


  • 3.5 - What is the cost of using the Translation Center?

    It is included in your ProZ.com Business membership fee.


  • 3.6 - What about privacy and data security?

    ProZ.com is TRUSTe certified to comply with worldwide standards for handling of private data, including standards of the US, EU and other locations. See the ProZ.com privacy policy for more information.


  • 3.7 - What if my company requires additional protections?

    Please ask!


  • 3.8 - What translators will work on my projects?

    Translators who you invite.


  • 3.9 - Can I use the platform to recruit?

    Not yet. But this is a requested feature and we plan to add it soon.


  • 3.10 - Can translators use their ProZ.com login details?

    Yes. They can also port their profile data over to your instance of the platform. As a result, it may be easier to keep the data you have on each translator “fresher” over time.


  • 3.11 - Can I have translators on the platform that are not ProZ.com users?

    Yes.


  • 3.12 - Can I manage agreements I have with my translators using the platform?

    Yes. You can store administrative notes in profiles, with attached files. These notes will let you, for instance, store any agreement reached with the translator, upload a signed NDA and record any exceptional instance of good or objectionable performance.


  • 3.13 - I group my translators in teams working on the same subjects. Can I do that?

    Yes. You can assemble as many teams as you want with the translators in your pools. When you create a work order that can include several jobs (different target languages), you can include, independently for each job:

    * All eligible translators (for instance, all translators in the appropriate language pair)
    * All the members of a team
    * Only eligible team members (belonging to the team and also matching language pair)


  • 3.14 - How are tasks assigned to translators?

    No matter if you associated a job with the whole pool or with a team, you have two ways of assigning the tasks to your translators: automatic and manual.

    * With manual assignment the PM will edit a task to manually assign it to one of the valid translators.
    * With automatic assignment, the valid translators will receive notifications inviting them to accept your tasks. Once all tasks have been accepted, no further notifications are sent and the job is blocked, avoiding the risk of having two translators working on the same file. You can remove translators from the queue, add suitable translators to the queue or send a direct message to a translator.


  • 3.15 - Is there an option to allow clients to access my ProZ.com-powered translation center?

    Yes. It is up to you whether or not you give your clients access..


  • 3.16 - Can a large file be split and assigned to different translators?

    A large file can be posted as source in a work order and then split into smaller sections, associating each section to a separate task that can be assigned to a different translator. In case of a multi-language work order, splitting the source file in one of the jobs will be enough to have the same splitting done in all the other jobs in the work order. An advantage of this operation is that all the translators and the PM will be sharing a same working page, and they will be able to exchange text and files by means of the in-page messages, for instance to coordinate terminology. Once the translations are done, the sections can be externally assembled and then a new task can be created and an editor assigned to it for consistency and quality.


  • 3.17 - How can I manage reference files?

    Reference files can be uploaded when a work order is created, and they will be displayed in all related jobs and job posting pages. It is also possible to post reference files specific for each job of a multi-languages work order. You can also upload client files, that will be presented as reference information in all jobs posted on behalf of this client.


  • 3.18 - Can I associate my work codes (and the client’s) with a work order?

    A new work order has an internal number that is displayed at the end of its URL, but there are other two important order numbers:
    * An internal order number that can be automatically indexed and formatted in a flexible combination of month, year and a numerical field.
    * A customer order number where the number assigned to the order by the client can be manually entered
    Both numbers can be used as search criteria for orders and jobs. All jobs in a work order will share the same order numbers



  • Main - Top


  • 4 - Connecta! de ProZ.com


    Finding candidates in Connect:



    You may also be interested in:

  • Video: Finding candidates in Connect: updates

  • Video: Post a job quickly in Connect

  • Video: Connect: Why and how to close the communication loop with candidates
  • 4.1 - Quin valor proporciona Connecta! de ProZ.com per sobre del sistema estàndard de treballs i l’eina de directori públic?

    • estalvi de temps en la recerca de lingüistes – fins un 50%. El nou sistema assistit de requeriments i el nou motor de cerca de Connecta! permet verificar filtres dirigits per trobar traductors mes ràpidament.
    • Resposta més rapida dels traductors. Ja que uses Connecta! per cercar informació de treballs prèmium, les teves preguntes tenen mes visibilitat en la xarxa i rebre’n mes atenció dels traductors quan sàpiguen de tu.
    • Gestió de candidats. Resposta dels filtres, comunicació amb els candidats a través d'un apropiat centre de missatges i fàcil organització dels teus traductors seleccionats en línia. A més, pots avaluar i seguir la pista dels teus traductors favorits.
    • Més flexibilitat y control. Ser capaç de veure qui rebrà la teva oportunitat de treball abans que l’anunciïs. A més el teu compte de cerca d’informació y gestió de candidats es privat únicament per la teva companyia, restant les teves cerques d’informació privades y no visibles per als teus competidors o clients.
    • Mes ampli abast
    • . En alguns parells de llengües, Connecta! proporciona accéss a molts mes traductors que els disponibles al directori públic.


  • 4.2 - Quina es la diferencia entre Connecta! de ProZ.com i la Pertinença Corporativa?

    Connecta! de ProZ.com millora la teva activitat de cerca d’informació y gestió lingüística.La Pertinença Corporativa et distingeix entre la comunitat com una companyia que dona suport a ProZ.com i et permet promoure el teu negoci en el directori especial corporatiu. L’ús bàsic de Connecta de ProZ.com es inclòs com un dels beneficis de la pertinença corporativa aprendre mes.


  • 4.3 - Com i perquè fou creat connecta! de ProZ.com?

    Connecta! de ProZ.com va ser desenvolupat i triat en fase beta per un període de 10 mesos amb la cooperació de 25 clients designats. Entre aquests hi havia sis de les vint mes grans companyies lingüístiques i un nombre de firmes globals que compren serveis de traducció, incloent una empresa mundial 100. Moltes mitjanes companyies lingüístiques van prendre part també en el programa de designats, una amb només dos empleats.Havíem reconegut que el mètode tradicional de trobar traductors – passant laboriosament a través de piles de CV (currículum vitae) i el seguiment dels candidats amb taules i correus electrònics triga massa per trobar les els candidats que les companyies necessitaven – Freqüentment per treballs urgents. Així, molts operadors del sector idioma que treballaven en estreta col·laboració amb ProZ.com, va crear una plataforma que soluciona aquests problemes costosos i de llarga duració.


  • 4.4 - Quina es la diferència entre els treballs Connecta! i el sistema de treballs “clàssic”?

    Els treballs Connecta! son anunciats via la plataforma Connecta! de ProZ.com Els treballs Connecta! permeten als clients definir els seus requeriments amb mes refinament, i dirigir els treballs mes encertadament als professionals lingüístics desitjats. Els treballs Connecta! es mostren únicament a aquells per a qui el seu perfil encaixi amb les condicions definides per el client.El sistema de treballs “clàssic" es refereix al sistema original d'anunci de treballs de ProZ.com. Els treballs “clàssics” son visibles en algun grau per tots els usuaris del lloc.


  • 4.5 - Que es un treball prèmium?

    Un treball es considerat prèmium quan el projecte es paga al mateix nivell o per sobre dels preus del mercat per el parell d’idiomes donat, i paga al traductor almenys 100 €.


  • 4.6 - Qui decideix si un treball es classificat o no com ”prèmium”?

    Per ara, els clients de Connecta! han demanat el poder determinar per si mateixos si un treball es qualifica com ”prèmium” segons la definició anterior.Vegeu que marcar un treball com ”prèmium” pot danyar la reputació d'una companyia si els candidats potencials no ho consideren així. Per això es d’interès per al client ser selectiu sobre els treballs que denomina prèmium.Si creieu que un treball ha sigut publicat como prèmium y les anteriors condicions no s’han complert, si us plau entra a la fitxa d’ajuda , citant l’anunci específic amb la seva URL.


  • 4.7 - Can I make a duplicate from a posted job and use it for a newer one?

    Yes, you can make a copy of the posted Connect! job. To do so, open a new Connect! job and click on Copy details from a previous job on the left upper corner. Select a job to copy the details and you will be redirected to the Edit Requirements page.


  • 4.8 - The system is not allowing me to access Connect! platform. Why?

    If your profile is associated with a company whose ProZ.com Blue Board record has a low average LWA (below 2.5 within the past 12 months) or else has an active non-payment complaint your access to Connect! platform could be blocked. Check Affiliations field in your profile or directly a Blue Board(s) your profile affiliated with.

    If there is no Blue Board affiliations in your profile feel free to submit a support request.


  • 4.9 - Sending/receiving files

  • 9.1 - Com puc enviar arxius a altres usuaris de la pàgina web?

    Pots enviar arxius a qualsevol usuari de ProZ.com fent clic en Enviar arxiu (beta)... a la part superior de la pàgina de perfil del destinatari. Apareixerà una caixa en una nova finestra que li permetrà seleccionar un arxiu d'una lista d'arxius pujats recentment o pujar un nou arxiu. També se't donarà l'opció d'especificar el tipus d'arxiu (arxiu de treball, memòria de traducció, glossari, arxiu de referència, contracte, factura, curriculum vitae o altres).

    Tingues en compte que la funció Enviar arxiu (beta)... ha sigut dissenyada per enviar arxius relacionats amb el treball. No es permet l'ús d'aquesta eina per a altres fins.


  • 9.2 - Puc enviar diversos arxius a més d'un usuari de la pàgina al mateix temps?

    No. Encara que pots enviar tants arxius com sigui necessari a més d'un usuari, no es pot fer al mateix temps.

    Per enviar diversos arxius a més d'un usuari, has de visitar el perfil de cada usuari i utilitzar la funció Enviar arxiu (beta)... com s'ha explicat al punt 4.7.1, una vegada per cada arxiu.


  • 9.3 - Quin tipus d'arxius es poden enviar / rebre?

    Pots enviar arxius .doc, .pdf, .ttx, .rtf, .txt, .odt, .docx, .odg, .xls, .csv, .tmw, .zip, .iix, .mdf, .mtf, .ods, .xml, .itd, .log, .wps amb textos per ser traduïts, textos de referència, contractes, memòries de traducció, glossaris, factures, currículums i altres documents relacionats amb el treball.


  • 9.4 - Quin és el tamany màxim permés per als arxius enviats / rebuts?

    El límit de pujada és de 5MB.


  • 9.5 - Se'm notificarà dels arxius que rebo?

    Sí. S'enviarà una notificació a la teua adreça de correu electrònic cada vegada que algú t'envie un arxiu a través de la funció Enviar arxiu(beta)... del teu perfil.


  • 9.6 - On puc veure el arxius rebuts / enviats?

    Pots veure una llista del arxius enviats i rebuts anant a Els meus arxius a la pestanya "El meu ProZ.com".


  • 9.7 - També puc pujar arxius a "Els meus arxius"?

    Sí. Pots pujar un arxiu a "Els meus arxius" fent clic a Pujar arxiu al cantó superior esquerre de la pàgina Els meus arxius.


  • 9.8 - Quins tipus d'arxius puc pujar a "Els meus arxius"?

    Pots pujar els següents tipus d'arxius: .doc, .pdf, .ttx, .rtf, .txt, .odt, .docx, .odg, .xls, .csv, .tmw, .zip, .iix, .mdf, .mtf, .ods, .xml, .itd, .log, .wps.

    Tingues en compte que pots pujar memòries de traducció i glossaris a la secció de MTs i termes de "Els meus arxius". El tamany màxim per als arxius de MTs i termes és de 10MB (20MB per als membres corporatius).


  • 9.9 - Puc guardar arxius en "Els meus arxius" durant llargs períodes de temps?

    Sí. Actualment no hi ha límit de temps. Tu elegiràs el temps, depenent de l'espai utilitzat.


  • 9.10 - Poden altres persones accedir a "Els meus arxius"?

    Si puges els teus arxius com a empresa, altres usuaris de la mateixa empresa podran veure els arxius que has pujat.

    No obstant això, només tu tindràs accés a les teus memòries de traducció i glossaris.


  • 9.11 - Hi ha un límit d'espai d'emmagatzematge per als arxius?

    Sí. El límit de pujada és de 60MB per als membres professionals i 100MB per als membres corporatius.


  • 9.12 - Com puc esborrar arxius?

    Per esborrar un arxiu, fes clic al títol de l'arxiu i després a Eliminar arxiu.


  • 9.13 - Com puc descarregar els arxius rebuts?

    Per descarregar un arxiu, fes clic a la icona taronja que es troba al costat del títol de l'arxiu.


  • 9.14 - Com puc estar segur de que un arxiu és segur per descarregar?

    Per als arxius rebuts, pots comprovar si hi ha possibles virus fent clic al títol de l'arxiu rebut i després a Analitzar arxiu. Si l'arxiu està net, rebràs un missatge de "OK". No obstant això, si l'arxiu està danyat, es mostrarà un missatge d'error amb els detalls a la part superior de la pàgina d'informaciò de l'arxiu.


  • 9.15 - Seré notificat quan altres persones rebin l'arxiu que els vaig enviar?

    Tingues en compte que seràs notificat quan els destinataris descarreguen els arxius que els enviïs i no quan els hagin rebut.


  • 9.16 - Puc especificar una llengua i un camp per als meus arxius de MTs i glossaris?

    Sí. Pots especificar una llegua i/o un camp per als teus arxius de memòries de traducció i glosssaris fent clic a [Edit] al costat de l'arxiu específic en la secció de MTs i termes.



  • Main - Top



  • 5 - Pre-qualified jobs


    Watch a screencast explaining ProZ.com pre-qualified jobs here.

  • 5.1 - What is a pre-qualified job?

    Getting a small job done quickly can take time. Service providers need to be called, emailed to see who is available, files transferred, POs issued, all before the work actually starts. This means wasted time for outsourcers and service providers alike.

    Pre-qualified jobs are designed to solve this problem--and eliminate the wasted time, allowing you to get your project done faster. Upload your files, choose who you want to work with, get the job assigned to one of your pre-qualified vendors--and get the job done!


  • 5.2 - How do prequalified jobs work?

    Pre-qualified jobs are a tool for streamlining the process of assigning language jobs to qualified service providers.

    1. The outsourcer uploads the job and chooses qualified service providers, who are automatically invited a few at a time.

    2. The first available service provider accepts the job, and a PO is generated.

    3. The service provider completes the work, delivers the file, and submits the invoice.


  • 5.3 - How are pre-qualified jobs different from other ProZ.com jobs?

    The key differences with the pre-qualified job posting approach are:

  • Outsourcers can work with their regular pre-approved service providers

  • Complete work materials and terms are provided in advance

  • The first pre-qualified provider to accept the job gets it, and can begin working right away

  • Invitations are sent over time to an ordered list of providers (instead of all at once)


  • 5.4 - What are the benefits of pre-qualified jobs for outsourcers?

    If you outsource language jobs, the ProZ.com pre-qualified job system offers the following benefits:

  • Increased efficiencies in supply chain management--eliminate the delay in getting the work started

  • Work with pre-qualified resources faster and easier

  • The option to automatically qualify new service providers, if no existing resources are available


  • 5.5 - What are the benefits of pre-qualified jobs for service providers?

    Pre-qualified jobs offer the following benefits to service providers:

  • No quoting necessary--you are pre-approved, simply accept the job if you want it

  • Complete job materials and terms available in advance to evaluate the job opportunity

  • Accelerates work to you from your regular clients


  • 5.6 - Who can post pre-qualified jobs?

    Full ProZ.com members and corporate members can post pre-qualified jobs, provided they do not have a Blue Board average LWA of less than 3 and that there are no open non-payment reports in their Blue Board.


  • 5.7 - Where can I post a pre-qualified job?

    To post a pre-qualified job go to the Jobs tab at the top of the page and click on "New job posting". For more information, watch the screencast here.


  • 5.8 - Who can reply to pre-qualified jobs?

    Any ProZ.com free user or paying member can reply to a Pre-qualified job invitation. Only those invited by the outsourcer will be able to reply to a pre-qualified offer.



  • Main - Top


  • 6 - Ofertes de treball privades

  • 6.1 - What are private job postings?

    Private job postings are similar to other ProZ.com job postings except that they are visible only to a specific list of eligible service providers. Others will not see any identifiable information about the job posting (though certain generalized information such as language pair and field of expertise may be listed publicly, in order to show general market activity and trends).


  • 6.2 - Quin és el propòsit de les ofertes de treball privades?

    En algunes circumstàncies, els subcontractistes, que d'altra manera publicarien un treball a ProZ.com, s'abstenen de fer-ho perquè no volen que la seua activitat de recerca siga visible públicament (ex. per als seus clients o competidors). Les ofertes de treball privades permeten que els subcontratistes facin aquestes oportunitats de treball disponibles per als proveïdors de serveis elegibles en ProZ.com. Si bé això podria disminuir el nombre d'ofertes de treball que són visibles per a qualsevol usuari particular, l'objectiu és que aumentarà el nombre total de treballs a través de ProZ.com, i millorarà la rellevància de les ofertes de treball accesibles per cada proveïdor.


  • 6.3 - Com es determinen els proveïdors elegibles per a una oferta de treball privada?

    El contractista pot especificar explícitament els proveïdors que són elegibles. El sistema també pot tractar d'identificar automàticament els proveïdors de servei elegibles, si el contractista extern ho permet. Per a això, el sistema busca proveïdors amb parells rellevants d'idiomes, llengua materna, camp d'experiència, etc, tenint en compte les preferències de notificació del proveïdor de treball. També es consideren les relacions prèvies entre el subcontractista i el proveïdor, incloent-hi els comentaris que s'han registrat uns dels altres.


  • 6.4 - Com puc ser considerat elegible per a més ofertes de treball privades?

    Assegura't de que el teu perfil està complet, de manera que el sistema pugui trobar-te en la recerca de proveïdors elegibles amb les teves qualificacions. (Tenir un perfil completat també és important per ajudar a que et trobin els clients potencials a través del directori ProZ.com, cercadors d'Internet, etc).


  • 6.5 - Per què no puc accedir a una oferta de treball privat en particular? Crec que compleixo amb els requisits d'elegibilitat.

    Els subcontractistes tenen un control molt gran sobre la llista dels proveïdors de serveis elegibles per les seves ofertes de treball. Un subcontractistes pot optar per dirigir una oferta de treball a una llista específica de proveïdors, independentment de la seva informació de perfil.


  • 6.6 - Are private jobs also subject to vetting?

    Yes. Private jobs are vetted by ProZ.com staff, in line with site rules for job posting. Private job postings are identical to other classic job postings, except that only eligible providers are allowed to access them.


  • 6.7 - What are social network private jobs?

    Social network private jobs are job postings generated semi-automatically from job offers made in social networks to give these offers better exposure and reach more suitable service providers than they could reach in the noise of social networks.

    For the time being, only job offers made through the the ProZ.com translators and interpreters Facebook group are brought to the site in the form of job postings. Just as jobs posted privately through ProZ.com, social network private jobs are only visible to a specific list of eligible service providers (selected based on language pairs, native language, field of expertise, etc.)



  • Main - Top


  • 7 - Turn-key translation - service provider

  • 7.1 - What is turn-key translation?

    Turn-key translation is a ProZ.com service that helps clients and translators do quick-turnaround translation jobs with a minimal amount of overhead. The client submits text and payment, and then receives the translation. The translator accepts the job (if interested) and translates the text.

    There is no need to quote because qualification is determined in advance. The prices are fixed so there is no negotiation. Clients pay in advance and payment is guaranteed by ProZ.com. The job can be reviewed in its entirety before acceptance, and payment is made shortly after completion. All the translator needs to do is translation.


  • 7.2 - How will I get paid?

    Payment will be made to your ProZ.com wallet within 15 days after successful delivery and in USD currency only. See the service provider agreement for details.


  • 7.3 - Is there any fee for receiving payment via my ProZ.com wallet?

    ProZ.com does not charge a fee for processing wallet withdrawals, but you are responsible for paying any third-party transaction fees. See the wallet page for more details.


  • 7.4 - How is invoicing handled?

    At this time, the system does not collect or issue invoices from translator to client. If your tax authority has specific invoicing requirements, you may not be able to use the turn-key translation service in its current state. If you need an invoice for accounting purposes, you might consider creating an invoice in your system as a placeholder for the transaction. If there proves to be a demand for this service, invoicing capabilities will be added to the system.


  • 7.5 - How are taxes handled?

    You are responsible for any taxes that may be due on your payment. The amount of any taxes due is considered to be included in the total payment amount offered for the task.

    At this time, the system does not calculate or collect any taxes. If your tax authority requires that you collect or pay taxes on such transactions, it is your responsibility to handle this outside of the turn-key translation system. If you are unclear about your tax obligations for the use of this service, you are advised not to use the service at this time.


  • 7.6 - How are the rates determined?

    Currently, while the system is in its "beta" stage, pricing is deliberately simplistic as a placeholder for future development. At this time, regardless of job details, the system charges the client based on a fixed per-source-word rate for the provider and a per-source-word transaction fee to ProZ.com. The fixed rate is offered to eligible service providers, who can choose to accept or decline the job.

    If there proves to be a demand for the turn-key translation service, a more detailed pricing model will be developed based on real world data and usage patterns.


  • 7.7 - What if the client has complaints about the quality of my translation?

    You will be given the opportunity to correct any defects found in your translation. If the corrections are not satisfactory to the client, or if there is any other dispute, it will be resolved at the reasonable discretion of ProZ.com staff. Such resolution may include a full or partial reduction of your payment. See the service provider agreement for details.


  • 7.8 - What if I am unable to deliver the translation on time?

    Please alert ProZ.com staff as early as possible if circumstances arise that prevent the agreed upon deadline from being met. If you do not deliver the translation on time, you are not entitled to any payment and the task may be reassigned to another service provider. You may also be excluded from future assignments. See the service provider agreement for details.


  • 7.9 - How is the translator chosen for a turn-key translation? What criteria are used to determine eligibility?

    When a turn-key translation order is placed, the system identifies suitable providers based on a variety of criteria and invites a few at a time, in order, until one of them accepts the job. Eligibility and order of preference are determined by criteria such as the following (listed here in no particular order):

    * Certified PRO status
    * native language
    * emphasis of language pair
    * reported expertise in field
    * current availability and time zone
    * track record on previous turn-key translations
    * past feedback from this client
    * relevant KudoZ points
    * etc.

    Note that Certified PRO status and ProZ.com membership are not required for eligibility, though they will be taken into consideration when determining the order in which eligible providers are invited.

    In the future, the system may provide an option for the client to have more control over the selection criteria.



  • Main - Top


  • 8 - Turn-key translation - client

  • 8.1 - What is turn-key translation? What's the advantage for clients?

    Turn-key translation is a ProZ.com service that helps reduce the overhead costs for short, quick-turnaround translation jobs. Just submit the text and payment, and then receive the translation. The system automatically handles routing the work to suitable translators, delivering the completed work back to you, and paying the service providers.


  • 8.2 - For what type of work is the system intended?

    The turn-key translation system is intended for quick translation of relatively short texts. This type of work has been described as a hassle for translation companies, perhaps because the overhead involved in getting the work done may exceed the value to the client. The turn-key platform attempts to reduce this overhead cost.

    At this time, only plain text can be translated. Texts in other file formats may be copied into the system, but the non-text formatting is not preserved. In the future, support for additional file formats may be added.


  • 8.3 - How will I receive the completed translation?

    You will be notified via email when the translation is completed, and given a link to the order management page from which the translated text can be retrieved.


  • 8.4 - Is ProZ.com a translation agency?

    No. ProZ.com provides a platform for clients, translators, and translation agencies to meet and get work done. Acting as an agent for clients is not in line with ProZ.com's mission; both agencies and end clients are considered to be potential users of the turn-key translation service.


  • 8.5 - If I order a translation and find a great translator, can I work with him/her directly next time?

    Absolutely. Once you have established a relationship with a ProZ.com translator, you may find it is in your best interest to continue working directly with that person. Nurturing a long-term service arrangement will bring benefits over time, as the service provider will be able to deliver high quality work in a shorter period of time, as he or she becomes increasingly familiar with terminology and information specific to you or your company.


  • 8.6 - What fees are charged?

    The quote presented when an order is placed includes the payment that will be made to the translator and a transaction fee to ProZ.com for use of the platform. In some cases, the payment processor you choose may charge an additional transaction fee--this fee will be clearly displayed before you are charged.


  • 8.7 - How is payment handled?

    When you order a translation, you deposit the full payment amount in advance into escrow. 15 days after the translation has been delivered, the funds will be released to the provider(s).


  • 8.8 - Which are the currencies available for Turn-key jobs?

    For the time being, Turn-key jobs will only be payable in USD.


  • 8.9 - How are tax issues handled?

    At this time, the system does not calculate or collect any taxes. If your tax authority requires that you collect or pay taxes on such transactions, it is your responsibility to handle this outside of the turn-key translation system. If you are unclear about your tax obligations for the use of this service, you are advised not to use the service at this time.


  • 8.10 - Is the translation reviewed by a second provider before being delivered?

    At this time, the work is done by only a single translator. In the future, an additional option may be provided to have the work reviewed by a second service provider for an additional fee.


  • 8.11 - What if I am not satisfied with the translation that is delivered?

    Submit a complaint in writing to ProZ.com within 7 days after the translation is delivered. The escrowed funds will be placed on hold and a dispute resolution process initiated. If the outcome is in your favor, you can have a refund or a re-translation at no additional cost.


  • 8.12 - The language pair I need for my job is not available in the list of language pairs for Turn-key jobs. What should I do?

    If the language pair you need for your project is not available in the list of language pairs currently available for Turn-key jobs, please submit a support request, specifying such pair so that staff can evaluate the possibility to include it in the list.



  • Main - Top


  • 9 - Cloud jobs

  • 9.1 - What is cloud jobs?

    ProZ.com cloud jobs is a service that enables simple client-translator matching though quick-turnaround translation jobs. The client uploads the text and selects project requirements, the system gets the project routed to qualified professionals who use the cloud interface to review the project, accept it (if interested) and deliver their translation.

    In cloud jobs, there is no quoting or negotiation, the project is assigned to the first qualified translator who accepts to take it. Clients pay in advance and translators are paid shortly after completion.


  • 9.2 - How is the translator selected for a cloud job?

    When a cloud job order is placed, email invitations are sent every 5’ to suitable providers based on required language pairs, fields and rates. Other criteria may include current availability and time zone, membership level, Certified PRO status, native language, and previous cloud job activity. The project is assigned to the first translator who accepts the job on the order page.


  • 9.3 - What is the technology used for ProZ.com cloud jobs?

    ProZ.com cloud jobs are ordered and delivered using cloud managing tool Textra, a ProZ.com partner.



  • Main - Top


  • 10 - Cloud jobs - service provider

  • 10.1 - How will I get paid for a delivered cloud job?

    Payment will be made to your ProZ.com wallet within 15 days after successful delivery and in USD currency only.


  • 10.2 - Is there any fee for receiving payment for a delivered cloud job?

    ProZ.com does not charge a fee for processing wallet withdrawals, but you are responsible for paying any third-party transaction fees. See the wallet page for more details.


  • 10.3 - How are invoicing and taxes handled?

    At this time, the system does not collect or issue invoices from translator to client, nor does it calculate or collect any taxes (you are responsible for any taxes that may be due on your payment). However, if you need an invoice for accounting purposes, you might consider creating an invoice in your system as a placeholder for the transaction.

    If your tax authority has specific invoicing and tax requirements, you may not be able to use the cloud jobs in its current state.

    If there proves to be a demand for this service, invoicing capabilities will be added to the system.


  • 10.4 - How are cloud job rates determined?

    Currently, the system suggests clients average rates based on languages and fields using eligible service providers' profile information.

    In cloud jobs, there is no quoting or negotiation, the project is assigned to the first qualified translator who accepts the job at the rate offered.


  • 10.5 - What if the client has complaints about the quality of my cloud translation?

    If you receive quality complaints from the client shortly after delivery, you will be given the opportunity to correct any defects found in your translation. If the corrections are not satisfactory to the client, or if there is any other dispute, it will be resolved at the reasonable discretion of ProZ.com staff. Such resolution may include a full or partial reduction of your payment.


  • 10.6 - What if I am unable to deliver the translation?

    Please alert ProZ.com staff as early as possible if circumstances arise that prevent the agreed upon deadline from being met. If you do not deliver the translation on time, you are not entitled to any payment and the task may be reassigned to another service provider. You may also be excluded from future assignments.



  • Main - Top


  • 11 - Cloud jobs - client

  • 11.1 - For what type of work is the cloud jobs platform intended?

    The cloud jobs service is intended for quick translation of relatively short texts.


  • 11.2 - How will I receive the translation completed through the cloud jobs platform?

    Once completed, the translated text will be displayed on the project page and sent via email.


  • 11.3 - If I find a great translator through a cloud job, can I work with him/her directly next time?

    Sure! Once you have established a relationship with a ProZ.com translator, you may find it is in your best interest to continue working directly with that person. Nurturing a long-term service arrangement will bring benefits over time, as the service provider will be able to deliver high quality work in a shorter period of time, as he or she becomes increasingly familiar with terminology and information specific to you or your company.


  • 11.4 - What fees are charged for cloud jobs?

    The quote presented when an order is placed includes the payment that will be made to the translator and a transaction fee to ProZ.com for use of the platform. In some cases, the payment processor you choose may charge an additional transaction fee--this fee will be clearly displayed before you are charged.


  • 11.5 - How is cloud job payment handled?

    When placing your order, you will be asked to deposit the full payment amount in advance. Funds will be released to the service provider within 15 days of delivery.


  • 11.6 - Which are the currencies available for cloud jobs?

    For the time being, cloud jobs will only be payable in USD.


  • 11.7 - How are tax issues handled for cloud jobs?

    At this time, the system does not calculate or collect any taxes. If your tax authority requires that you collect or pay taxes on such transactions, it is your responsibility to handle this outside of the turn-key translation system. If you are unclear about your tax obligations for the use of this service, you are advised not to use the service at this time.


  • 11.8 - Are cloud job translations reviewed before being delivered?

    At this time, the work is done by only a single translator. In the future, an additional option may be provided to have the work reviewed by a second service provider for an additional fee.


  • 11.9 - What if I am not satisfied with the cloud translation that is delivered?

    Submit a complaint in writing to ProZ.com within 7 days after the translation is delivered. The escrowed funds will be placed on hold and a dispute resolution process initiated. If the outcome is in your favor, you can have a refund or a re-translation at no additional cost.


  • 11.10 - The language pair I need for my job is not available in the list of language pairs for cloud jobs. What should I do?

    If the language pair you need for your project is not available in the list of language pairs currently available for cloud jobs, please submit a support request, specifying such pair so that staff can evaluate the possibility to include it in the list.



  • Main - Top


  • 12 - Notificació d'ofertes

  • 12.1 - No estic rebent cap avís per correu de les feines.

    Si no reps cap notificació de treball i mai les has rebudes, revisa la configuració en la teva pàgina de perfil. No rebràs cap notificació si:
    - no has seleccionat parells d'idiomes
    - no has seleccionat camps d'experiència
    - no has seleccionat "Notificacions de treball per e-mail" en les teves preferències d'e-mail.

    Si rebies notificacions i sense modificar res les has deixat de rebre, pot deure's a diverses causes:
    - missatges anteriors que hagis reenviat, de manera que la teva adreça s'ha classificat com a dolenta (revisa les dades personals en la teva pàgina de perfil; els caràcters 'xxx' s'haurien afegit a la teva adreça
    - hi ha un problema amb les notificacions per e-mail de ProZ.com. (Revisa la pàgina estatus del lloc per més informació)
    - ha canviat la teva ISP o hi ha algún tipus de filtre que està impedint que t'arribin les notificacions (se sap que hi ha problemes amb terra.es, per exemple)

    Si després de revisar això no pots trobar on està el problema, crea una petició d'ajut amb un vincle, al menys, a un treball del qual hauries d'haver estat notificat.


  • 12.2 - What is the criteria taken into account for classic jobs notifications?

    Classic jobs notifications are sent taking into account the following fields in a job posting, apart from jobs notifications preferences:

    # Language pair
    # Service type
    # Subject Field
    # Rates

    However, note that outsources may also restrict their jobs using the following criteria:

    # Membership
    # Account type
    # Native language
    # Software
    # Credentials
    # Location
    # Specific field
    # Expertise

    Thus, when receiving a job notification what you are receiving is an alert that a job was posted in the language pair reported in your profile, in one of your fields, within your rates and looking for one of the services you offer. But this is just an alert. To the see the job's details, you must visit the job posting.


  • 12.3 - No estic rebent totes les alertes per correu de les feines que hauria de rebre.

    Les notificacions per e-mail tenen en compte els següents criteris: parell d'idiomes, àrea del tema, eines necessàries, detalls geogràfics, credencials necessàries i pressupost ofert. Si no has rebut la notificació per e-mail d'un treball, assegura't que la configuració del perfil i les preferències estan correctament configurades. En particular, hauries de considerar revisar el següent:

  • Àrea del tema: assegura't que el camp del tema especificat pel comprador de serveis per al seu treball és un dels camps que consten al teu perfil. Tingues en compte que de vegades els compradors de serveis especifiquen més d'un camp del tema per als seus treballs. Assegura't que fas constar tots els camps seleccionats pel comprador de serveis i no només un o dos. Pots fer constar els camps aquí.

  • Software: assegura't que el software necessari per al treball també consta en la llista de software del teu perfil. Pots editar la teva llista de software amb el teu Actualitzador de Perfil.

  • Tarifes: els traductors no no rebran notificacions de treballs on la tarifa que s'ofereix (si és que hi ha) està per sota de la tarifa que consta al seu perfil. (Si és necessari, es farà una conversió de divises amb les tarifes de canvi de xe.com.) Pots editar o introduir les tarifes al teu perfil aquí.

  • Serveis que es demanen: Tingues en compte en compte que els treballs estan classificats com a "Potencial", "Interpretació" i "Traducció/edició/revisió". Revisa els serveis que has fet constar pel parell d'idiomes en el qual estàs interessat en el teu Actualitzador de Perfil, fent un clic sobre "Editar", al costat de cada parell d'idiomes que hagis fet constar.

  • Credencials: Alguns compradors de serveis prefereixen rebre contestacions dels proveïdors de serveis que hagin fet constar credencials als seus prefils, per al parell d'idiomes que es necessita al treball. Per a fer constar les teves credencials, vés al teu Actualitzador de Perfil i fés clic sobre "Afegir credencials" al costat del parell d'idiomes corresponent declarat en la secció "Parell d'idiomes". Una finestra apareixerà i et permetrà fer constar qualsevol credencial professional, certificació o acreditació que hagis aconseguit d'autoritats reconegudes.

  • Lloc: assegura't que el lloc especificat pel comprador de serveis coincideix amb el lloc que consta al teu perfil. Recorda que pots introduir els detalls del teu contacte al teu Actualitzador de Perfil.

  • Idioma nadiu: Tingues en compte que alguns compradors de serveis prefereixen rebre contestacions de proveïdors de serveis que hagin acreditat un idioma nadiu específic. Pots fer constar el teu idioma nadiu aquí.

    També, revisa el teu tauler de treballs per veure si les teves preferències de notificacions estan configurades correctament. Tingues en compte que a banda d'activar la configuració de "Notificació clàssica", has d'escollir rebre notificacions immediates per cada parell d'idiomes.

    Al seleccionar els camps de treball s'inclouran els teus camps d'especialitat, al seleccionar els camps d'interès s'inclouran els camps de treball i d'especialitats i al seleccinar tots els camps s'inclouran tots els camps que consten al teu perfil i no tots els camps disponibles.

    Al teu tauler de treballs, assegura't també que no has filtrat cap comprador de serveis o que no has seleccionat un promig VTT més alt del promig del comprador de serveis que ha publicat el treball del qual no has estat notificat.

    Recorda que també pots revisar el teu Monitor de correus per més informació en qualsevol moment.

    Si no pots resoldre el problema o necessites més ajut, si us plau envia una petició d'ajut, incloent l'URL d'un o més treballs dels quals hauries d'haver estat notificat. El personal d'ajut revisarà si la notificació per e-mail va sortir o no dels servidors de ProZ.com. (si va sortir, pot haver ocorregut un problema o un filtre en la teva ISP o en el teu ordinador).


  • 12.4 - Per què no se m'avisa de totes les feines en el meu parell d'idiomes?

    Tot i que les teves preferències de correu electrònic especifiquin que voldries rebre "tots" els avisos per al teu parell d'idiomes, hi ha un nombre de criteris que el sistema utilitza per a determinar a qui notificar dels nous anuncis de feines. Per exemple, els compradors de serveis poden especificar que només volen avisar els traductors d'un país determinat, o bé aquells amb determinats programes. Seleccionant "tots els avisos" només assegura que rebràs l'avís de feina si el comprador de serveis no ha especificat cap restricció.


  • 12.5 - Per què rebo els avisos una mica desprès de que s'han publicat? Sembla que hi ha una mica de retard.

    Alguns publicadors de treball poden publicar treballs que apareixen immediatament. Altres publicacions requereixen una avaluació prèvia. Les notificacions per e-mail no es poden enviar fins que aquests treballs hagin estat avaluats. Per aquest motiu reps els correus unes hores desprès que el treball ha estat publicat. Quan s'envien les notificacions, s'envien a tots els usuaris per igual; normalment, les notificacions s'envien des dels nostres servidors en uns 5 minuts.

    Un altre factor a considerar és la diferència entre zones horàries. Per defecte, les hores es mostren al lloc en Greenwich Mean Time (GMT). Per tant, depenent de la teva situació geogràfica, és possible que es vegi diferent l'hora de la notificació del treball en comparació de l'hora de publicació del treball; de totes maneres, si tens en compte la diferència entre el temps que es mostra al lloc i el teu e-mail, veuràs que la notificació per e-mail va ser enviada uns minuts després que el treball fos avaluat i publicat.

    Si experimentes endarreriments que no es deuen a les explicacions anteriors, si us plau envia una petició d'ajut, incloent l'URL del treball e-mail del qual va endarrerir-se. Així podrem comprovar el temps exacte quan el missatge va ser enviat des dels nostres servidors.


  • 12.6 - What are "Classic" job posting notifications for Business members?

    As of May 2016, Business members have the option to receive notifications based on the fields declared in their company profiles.

    Business pages are not bound by requirements that only make sense when the service provider is just one person, such as "Native language".

    With this tool, Business members can choose to be notified of all the job postings that they can submit a quote on. This is done by comparing the requirements in the job posting with the working languages that they have declared that their company provides services in.


  • 12.7 - I received a job notification through ProZ.com that did not come through the directory, direct profile contact or from a ProZ.com job post, what is it?


    An interface ("API" or Application programming interface) is being developed which allows clients to search for and contact ProZ.com members for paid work from their own translation platforms. In essence, this interface represents a potential additional channel of client contact for ProZ.com members. The interface is currently being tested with a limited group of volunteers.

    Translation clients can use the interface to look for language professionals based on various search parameters, much in the way clients use the ProZ.com directory. Clients may then select candidates to contact for potential work through their translation platform. Initial contact is handled via an invitation which the language professional receives through email. The recipient is given information regarding the client and project, and may respond by email. The recipient's contact email is not disclosed unless they choose to respond to the invitation.

    Potential clients who use this interface to search for language professionals will only see a sub-set of the information that you have chosen to make public in your ProZ.com profile, similar to the data that is shown in the ProZ.com directory. No information which you have not made expressly public in your ProZ.com profile is shared with potential clients unless you choose to do so.

    Work relations beyond the acceptance of an invitation to collaborate are the responsibility of the the client and the service provider. When considering working with any new client, service providers are encouraged to perform adequate screening and risk management.

    Remember that, similarly to the ProZ.com directory and the jobs posting system, certain information you enter in your ProZ.com profile can help better connect you with the kind of potential clients you are seeking. Declaring your rates (even if you choose to keep them private) will help prevent client contact from those seeking translation services below your rates, for example.

    For more information on how this works, see:


    If you have further questions about how this works, please contact the ProZ.com site team via support request.


  • 12.8 - What is the RSS feed for jobs?

    RSS is an acronym for Really Simple Syndication, a family of Web formats used to publish frequently updated content such as news headlines or blog entries in a standardized format and that allows users to subscribe to it.

    A feed reader is client software or a Web application that is used to subscribe to and collect syndicated web content in a single location for easy viewing.

    You can track job postings matching your preferences in your RSS feed reader by clicking the orange button in the jobs page to get started (your feed will be based on your advanced search settings there). To see the complete job description and to quote, you will need to visit the full job page using the link in the feed item.

    The feed contains the basic information about the job, including the link to the job, the job title and short description, and the job requirements (including language pairs and field of expertise). The feed updates once every five minutes.

    You will notice that the URL for the feed contains your entity_id and a unique token that allows you to view job summaries that match your preferences without logging in. You cannot use this token to log in or to access any part of the site. Additionally, the token and feed does not contain any personally identifiable information about the subscriber.

    You can subscribe using any news reader that you would like. If you encounter any encoding issues or have questions, comments or concerns, please contact site staff via a support request.




  • Main - Top






    Translation industry jobs
    Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



    Try jobs for mobile
    Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


    You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

    The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

    Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
    CafeTran Espresso
    Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free
    Anycount & Translation Office 3000
    Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

    Your current localization setting

    Català

    Select a language

    Jobs
    • All of ProZ.com
    • Cerca de termes
    • Feines
    • Fòrums
    • Multiple search