<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
	<channel>
		<title>ProZ.com Translation Forums</title>
		<link>http://cat.proz.com/forums/</link>
		<atom:link href="http://cat.proz.com/forums/" rel="self" type="application/rss+xml"/>		<description>Forum: Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</description>
		<language>es</language>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2026 17:01:49 +0000</pubDate>
		<lastBuildDate>Thu, 16 Jul 2026 17:01:49 +0000</lastBuildDate>
		<docs>http://www.proz.com/faq</docs>
		<managingEditor>support@proz.com (ProZ.com Support)</managingEditor>
		<webMaster>support@proz.com (ProZ.com Support)</webMaster>
		<item>
			<title>Ahora también, Plus Package disponible con pago en pesos uruguayos</title>
			<author>Fabio Descalzi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/3097106#3097106</link>
			<pubDate>Wed, 10 Dec 2025 10:38:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Ahora también, Plus Package disponible con pago en pesos uruguayos&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Fabio Descalzi&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Buenos días, colegas de Uruguay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A partir de ahora, además de la membresía estándar (Standard Package) a $ 3.160, también es posible adquirir a precio especial la membresía de categoría superior &lt;b&gt;Plus Package a $ 6.450 la anualidad&lt;/b&gt;. Este precio es más conveniente que los USD 180 que se cobran en línea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cómo se diferencian entre sí? El Standard Package añade estos beneficios: campos y validación para los perfiles personales y de seguridad, biblioteca con material de capacitación, «cesta» con productos y servicios de los socios externos de ProZ.com y ventaja en canales de clientes externos a ProZ.com. Se puede consultar en la página de membresía profesional.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los detalles, como es habitual para la membresía local, están disponibles en este enlace&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desde ya, las consultas son bienvenidas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Saludos y felicidades en estas fechas!</description>
		</item>
		<item>
			<title>Aprender guaraní en Uruguay: ahora es posible</title>
			<author>Fabio Descalzi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/3032599#3032599</link>
			<pubDate>Fri, 23 Feb 2024 17:16:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Aprender guaraní en Uruguay: ahora es posible&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Fabio Descalzi&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;A mediados de marzo, la Universidad de la República y la Fundación Yvy Marãe’ỹ comenzarán el dictado de clases de lengua guaraní, en el ámbito de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (FHCE).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El encargado del curso será Miguel Ángel Verón, antropólogo cultural, escritor, traductor y docente, doctor en Lengua Guaraní, licenciado en Letras y en Educación Bilingüe Guaraní-Castellano, que ha sido director general de Planificación Lingüística de la Secretaría de Políticas Lingüísticas del Paraguay. Actualmente es el director general y docente del Instituto Técnico Superior de Estudios Culturales y Lingüísticos Yvy Marãe’ỹ, de San Lorenzo, Paraguay; se trata de una institución clave en la concreción del proyecto en el que vienen trabajando docentes de la FHCE desde hace años. Una nota de prensa relata de manera exhaustiva los antecedentes de este curso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El curso de cuatro meses de duración, en modalidad virtual, comienza el 19 de marzo; se dictará los martes y jueves de 18.00 a 19.30. Más información en el Celex ( [email removed] ) y la Bedelía de la FHCE. Cupo limitado a 40 estudiantes. Inscripciones en el formulario en línea.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Información sobre Wise en Uruguay</title>
			<author>Beatriz Grucci</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2963633#2963633</link>
			<pubDate>Fri, 08 Jul 2022 20:22:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Información sobre Wise en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Beatriz Grucci&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hola, me gustaría que me informaran si alguien usa Wise para recibir pagos del exterior, y si es así, cómo es la operativa y si funciona bien. Les agradecería mucho toda la información que pudieran darme. Saludos cordiales.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Campaña hasta fines de abril | Oportuna</title>
			<author>Mónica Algazi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2950153#2950153</link>
			<pubDate>Fri, 25 Mar 2022 12:04:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Campaña hasta fines de abril&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Mónica Algazi&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Oportuna&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;¡Gracias, Fabio!</description>
		</item>
		<item>
			<title>Campaña hasta fines de abril</title>
			<author>Fabio Descalzi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2950024#2950024</link>
			<pubDate>Thu, 24 Mar 2022 16:29:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Campaña hasta fines de abril&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Fabio Descalzi&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Buenas tardes, colegas de Uruguay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Está en curso una nueva campaña de membresía. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Según se puede apreciar en este enlace, el precio habitual es de USD 120 para la membresía estándar paga en línea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para Uruguay existe la posibilidad de realizar el &lt;b&gt;pago local en pesos uruguayos, a un precio de $ 3.160&lt;/b&gt;. Como es habitual, para quien ya sea miembro y desee renovar, a su cuenta de ProZ.com le será añadido un año de membresía a partir de su fecha de vencimiento. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El plazo para aprovechar esta campaña vence a fines de abril de 2022. ¡No se la pierdan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cordiales saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fabio&lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Campaña especial de membresía corporativa</title>
			<author>Fabio Descalzi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2908520#2908520</link>
			<pubDate>Mon, 24 May 2021 17:11:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Campaña especial de membresía corporativa&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Fabio Descalzi&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Estimados colegas de Uruguay,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Está en curso una nueva campaña de membresía; esta vez solo está dirigida al tipo de perfil &quot;Business&quot; (corporativo). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Usualmente tiene un precio de USD 300; en esta ocasión, para Uruguay existe la posibilidad de realizar el &lt;b&gt;pago local en pesos uruguayos a tan solo $ 6100&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para quien ya sea miembro y adhiera a esta campaña le será añadido un año de membresía corporativa a su cuenta en ProZ.com. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta campaña vence el día viernes 11 de junio de 2021.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cordiales saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fabio</description>
		</item>
		<item>
			<title>Campaña de fin de año hasta Reyes</title>
			<author>Fabio Descalzi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2880877#2880877</link>
			<pubDate>Fri, 27 Nov 2020 16:52:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Campaña de fin de año hasta Reyes&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Fabio Descalzi&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Buenas tardes, colegas de Uruguay,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Está en curso la campaña de membresía de fin de año. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Según se puede apreciar en este enlace, el precio habitual es de USD 120 para la membresía estándar paga en línea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para Uruguay existe la posibilidad de realizar el &lt;b&gt;pago local en pesos uruguayos, a un precio de $ 3.160&lt;/b&gt;. Como es habitual, para quien ya sea miembro y desee renovar, a su cuenta de ProZ.com le será añadido un año de membresía a partir de su fecha de vencimiento. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El plazo para aprovechar esta campaña vence en los primeros días de 2021 (para ser más exactos: el jueves 7 de enero es el último día). ¡No se la pierdan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cordiales saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fabio&lt;br&gt;&lt;br&gt;[Edited at 2020-11-27 20:21 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Minicampaña en setiembre</title>
			<author>Fabio Descalzi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2866907#2866907</link>
			<pubDate>Mon, 07 Sep 2020 16:54:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Minicampaña en setiembre&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Fabio Descalzi&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Buenas tardes, colegas de Uruguay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Está en curso una minicampaña de membresía en setiembre. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Según se puede apreciar en este enlace, el precio habitual es de USD 120 para la membresía estándar paga en línea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para Uruguay existe la posibilidad de realizar el &lt;b&gt;pago local en pesos uruguayos, a un precio de $ 3.400&lt;/b&gt;. Como es habitual, a quien ya sea miembro y desee renovar, a su cuenta de ProZ.com le será añadido un año de membresía a partir de su fecha de vencimiento. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El plazo para aprovechar esta campaña vence el 30 de setiembre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cordiales saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fabio &lt;br&gt;&lt;br&gt;[Edited at 2020-09-07 17:51 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Campaña de membresía noviembre-diciembre 2019</title>
			<author>Fabio Descalzi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2820187#2820187</link>
			<pubDate>Wed, 20 Nov 2019 19:06:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Campaña de membresía noviembre-diciembre 2019&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Fabio Descalzi&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Buenas tardes, colegas de Uruguay,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Está en curso la campaña de membresía de fin de año. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Según se puede apreciar en este enlace, el precio habitual es de USD 120 para la membresía estándar paga en línea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para Uruguay existe la posibilidad de realizar el &lt;b&gt;pago local en pesos uruguayos, a un precio de $ 3.180&lt;/b&gt;. Como es habitual, a quien ya sea miembro y desee renovar, a su cuenta de ProZ.com le será añadido un año de membresía a partir de su fecha de vencimiento. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El plazo para aprovechar esta campaña vence el lunes 23 de diciembre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cordiales saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fabio </description>
		</item>
		<item>
			<title>ALERTA | Es una miniempresa donde todo parece girar alrededor de una sola persona, la notaria.</title>
			<author>Willy Martinez</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2808973#2808973</link>
			<pubDate>Fri, 30 Aug 2019 14:51:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; ALERTA&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Willy Martinez&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Es una miniempresa donde todo parece girar alrededor de una sola persona, la notaria.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Tiene un sitio web de excelente imagen y está bien asesorada jurídicamente. Pero no es más que un emprendimiento unipersonal...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por otra parte, está infringiendo el protocolo de afiliación a la ATA y la política de uso del logotipo de la ATA. La compañía NO está afiliada a la ATA. Quien está afiliada individualmente y como &quot;Associate Member&quot; es la dueña notaria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yo también recibí la invitación dos veces.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No perdamos más tiempo con esto...&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>ALERTA | Hay algo raro aquí</title>
			<author>Edward Potter</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2808860#2808860</link>
			<pubDate>Thu, 29 Aug 2019 19:18:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; ALERTA&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Edward Potter&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Hay algo raro aquí&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Acabo de recibir la misma invitación de ARC Language Services, y les respondí con un email, que fue rebotado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veo 3 posibilidades:&lt;br /&gt;1) Es una empresa legítima que simplemente ha enviado una dirección de email no válido con las miles de copias de emails que han enviado.&lt;br /&gt;2) A pesar de tener una imagen bastante profesional, la empresa es nueva y la supuesta notaria a cargo de la empresa no tiene mucha experiencia.&lt;br /&gt;3) Es un scam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A ver si consiguen tener algunas opiniones en el Blue Board próximamente. Lo veo raro que no tengan perfil allí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>ALERTA | And the hits just keep on comin&#039;!</title>
			<author>Mónica Algazi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2808851#2808851</link>
			<pubDate>Thu, 29 Aug 2019 17:46:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; ALERTA&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Mónica Algazi&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; And the hits just keep on comin&#039;!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Just now, and no way to get in touch with this lady...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&quot;Invitation Letter&lt;br /&gt;Inbox&lt;br /&gt;x&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ARC Translation Services  [email removed]  via sendgrid.net &lt;br /&gt;1:35 PM (1 hour ago)&lt;br /&gt;to me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dear Monica Algazi Bayley,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is with great pleasure that we invite you to join our network of professional translators at ARC &lt;br /&gt;Translation Services. Our nationwide network is comprised of translators and interpreters with &lt;br /&gt;university degrees in translation, linguistics, foreign language or in a related field, with a&lt;br /&gt;minimum of two years of qualified translation experience.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OUR SERVICES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;INTERPRETATION SERVICES&lt;br /&gt;DOCUMENT TRANSLATION SERVICES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We Offer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Build long-term partnership for consistency in terminology and style, for the same client over time.&lt;br /&gt;Request meaningful collaboration between translators to guarantee the highest quality of translations for our clients.&lt;br /&gt;Maintain the most accurate and reliable level of translation.&lt;br /&gt;Respond to your questions and concerns in a timely manner, by phone or e-mail.&lt;br /&gt;Fast payout upon order completion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What We Expect &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translations of utmost accuracy.&lt;br /&gt;Prompt delivery.&lt;br /&gt;Clear and responsive channels of communication.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If we sound like the right company, please join our team!&lt;br /&gt;click HERE to join us now or visit us at:  [url removed]  &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Sincerely,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dianna Anderson | Founder &amp; CEO&lt;br /&gt;ARC Translation Services&lt;br /&gt;Phone:  [phone removed] &lt;br /&gt;Fax: [phone removed] &lt;br /&gt;Email: [email removed]  &lt;br /&gt;Web:  [url removed]  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ARC TRANSLATION SERVICES’ mission is to deliver the highest quality of interpretation&lt;br /&gt;and translation services to businesses, organizations as well as individuals, while constantly &lt;br /&gt;improving quality of the customer service and minimizing costs.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>ALERTA | Según el Service Agreement, ellos se quedan con una comisión y te paga el cliente...</title>
			<author>Nadia Bondarczuk</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2808848#2808848</link>
			<pubDate>Thu, 29 Aug 2019 17:33:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; ALERTA&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Nadia Bondarczuk&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Según el Service Agreement, ellos se quedan con una comisión y te paga el cliente...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;He recibido la misma invitación. Sin embargo, después de registrarme, no enviaron ningún mail de confirmación y no hay manera de comunicarse con ellos para corroborar. Me falta intentar llamarlos por teléfono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora el enlace de &quot;Terms &amp; Conditions&quot; te lleva al Service Agreement, que curiosamente dice lo siguiente:&lt;br /&gt;As the only consideration payable hereunder, &lt;b&gt;the customer for whom you perform services will pay you, minus Arctranslationservices’ fees&lt;b&gt;, in accordance with the pay rates quoted by the Company’s project scheduling platform for your Deliverables. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si no entendí mal, no se responsabilizan de pagarte ellos, sino que te paga el cliente y ellos se quedan con una comisión. ¿Qué tal? Con razón los mails no funcionan. Algo raro hay!</description>
		</item>
		<item>
			<title>ALERTA | Posible error en un enlace del sitio web de la empresa</title>
			<author>Willy Martinez</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2807057#2807057</link>
			<pubDate>Wed, 14 Aug 2019 14:58:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; ALERTA&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Willy Martinez&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Posible error en un enlace del sitio web de la empresa&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;En el foro  [url removed]  el coordinador publicó el siguiente comentario el 13/AGO/2019...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   There appears to be an error in the links on their website. The links to &quot;Terms of Service&quot; on the Translator Registration page point to what appear to be ToS for CLIENTS in that they reference fees to be paid. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   There is a Service Agreement for &quot;consultants&quot;, which I presume to be intended for freelance translators at  [url removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   I am waiting for a response from the company clarifying this issue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Note: The company has also been reported to ATA for misrepresenting their membership and violation of the logo usage policy. The company is not a member of ATA; the owner...is an individual Associate member. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[Edited at 2019-08-14 15:00 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>ALERTA | Of course I did</title>
			<author>Mónica Algazi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2806825#2806825</link>
			<pubDate>Tue, 13 Aug 2019 12:42:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; ALERTA&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Mónica Algazi&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Of course I did&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I wrote to &quot; [email removed] &quot;. No way to get in touch with this lady...</description>
		</item>
		<item>
			<title>ALERTA | Email Address</title>
			<author>Anastasia Schüle</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2806805#2806805</link>
			<pubDate>Tue, 13 Aug 2019 09:54:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; ALERTA&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Anastasia Schüle&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Email Address&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Mónica Algazi wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;... es que no se puede responder a esta invitación de la Sra. Dianna Anderson que me ha llegado en tres oportunidades. Cada vez que le escribo para pedirle aclaración sobre su curiosa modalidad de trabajo, sencillamente me rebota el mensaje, diciendo algo así como que esa dirección de correo electrónico no existe.&lt;br /&gt; [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...but the address the Invitation came from is &quot; [email removed] &quot; - obviously there&#039;s gonna be no reply. Did you try the address at the bottom of the email that is &quot; [email removed] &quot;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am searching for the information as well, and I am reading the Terms of Service (quoted by Willy Martinez,  [url removed] ), and those seem to refer to clients of the agency, not service providers. This is where I see about payments that have to be made and the interest, which is normal for the clients.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I cannot find the terms saying that the translator has to pay anything to the agency. For translators, there is a Service Agreement under  [url removed] , and in it I cannot find anything that demands that translators pay for performing services.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That said, I really liked how the invitation sounded, but I cannot find any information at all about the company apart from their website. Asked around in Facebook groups and nobody heard of them. Which I don&#039;t like...&lt;br&gt;&lt;br&gt;[Edited at 2019-08-13 11:36 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>ALERTA | Gracias</title>
			<author>Andrés Contreras</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2806772#2806772</link>
			<pubDate>Mon, 12 Aug 2019 22:00:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; ALERTA&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Andrés Contreras&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Gracias&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Gracias, Monica, muy útil tu alerta. </description>
		</item>
		<item>
			<title>ALERTA | Lo llamativo ...</title>
			<author>Mónica Algazi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2806756#2806756</link>
			<pubDate>Mon, 12 Aug 2019 19:14:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; ALERTA&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Mónica Algazi&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Lo llamativo ...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;... es que no se puede responder a esta invitación de la Sra. Dianna Anderson que me ha llegado en tres oportunidades. Cada vez que le escribo para pedirle aclaración sobre su curiosa modalidad de trabajo, sencillamente me rebota el mensaje, diciendo algo así como que esa dirección de correo electrónico no existe.&lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>ALERTA | Más detalles sobre la inquietud original</title>
			<author>Willy Martinez</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2806753#2806753</link>
			<pubDate>Mon, 12 Aug 2019 19:02:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; ALERTA&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Willy Martinez&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Más detalles sobre la inquietud original&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Yo también recibí la invitación. Los términos de servicio de esa empresa pueden consultarse en &lt;br /&gt; [url removed]  Parece ser una empresa legítima y la dueña está afiliada a la American Translators Association, pero el sistema es &quot;objetablemente creativo&quot; en cuanto a eso de cobrar al traductor independiente por los servicios que presuntamente le presta la empresa. Mientras tanto, he publicado una consulta en el foro  [url removed]  Gracias y saludos... :-)</description>
		</item>
		<item>
			<title>ALERTA | Gracias </title>
			<author>Walter Landesman</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2804023#2804023</link>
			<pubDate>Fri, 19 Jul 2019 23:44:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; ALERTA&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Walter Landesman&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Gracias &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Gracias por el aviso, Mónica. Estaremos alerta.&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Walter </description>
		</item>
		<item>
			<title>ALERTA</title>
			<author>Mónica Algazi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2804017#2804017</link>
			<pubDate>Fri, 19 Jul 2019 23:03:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; ALERTA&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Mónica Algazi&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hola colegas,&lt;br /&gt;Hoy recibí un mensaje titulado &quot;INVITATION&quot; en el que una persona llamada Dianna Anderson me invitaba amablemente a integrarme a ARC Translation Services, una agencia de traducción con sede en California.&lt;br /&gt;Cuando accedí a inscribirme, y antes de marcar el cuadradito de consentimiento correspondiente, se me ocurrió darles una lectura a los &quot;Términos de uso&quot;.&lt;br /&gt;Para mi sorpresa, perdido entre un largo collar de artículos, había uno que decía que al traductor se le exigiría efectuar UNO O MÁS PAGOS a ARC Translation Services, que esta podría modificar a su exclusivo criterio el monto de tales pagos, y que entraría a correr interés por mora si el traductor no hacía los pagos exigidos.&lt;br /&gt;Cuando le escribí a la Sra. Dianna Anderson para pedirle que me aclarara esa cláusula, mi mensaje rebotó.&lt;br /&gt;En resumen: alerto a los colegas para que no caigan en esta trampa.&lt;br /&gt;Saludos y buen fin de semana para todos,&lt;br /&gt;Mónica</description>
		</item>
		<item>
			<title>PayPal se instala en Uruguay | ACTUALIZACIÓN. ALERTA DE ESTAFA</title>
			<author>Walter Landesman</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2719291#2719291</link>
			<pubDate>Fri, 30 Mar 2018 17:11:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; PayPal se instala en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Walter Landesman&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; ACTUALIZACIÓN. ALERTA DE ESTAFA&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Estimados colegas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alerta. Me llamó la atención que hubiera desaparecido el enlace de Paypal a esa página Retirar.uy. Pero tampoco puedo acceder más a esa página de retirar.uy, como que no existiera.  Investigando confirmo los peores temores, parece que era una estafa. Mas lo extraño es que el enlace inicial fuera promocionado por PayPal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Encuentro los siguientes mensajes en esta última semana:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MARÍA&lt;br /&gt;OJO !!! al retirar fondos desde PayPal ahora en vez de pagina d eITAU te manda a RETIRAR.UY&lt;br /&gt;Es una estafa ! recién me estafaron estoy haciendo las denuncias, es una pagina de una empresa fantasma.&lt;br /&gt;0  Responder&lt;br /&gt;7 días hace&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Andrea&lt;br /&gt;Hola MAria estás segura? Me parece que a mi también me estafaron… dime los pasos que seguiste para denunciarlos. A qué nombre transferiste dinero?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.... &lt;br /&gt;siguen comentarios de la última semana  [url removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asi que seguiremos con retiro por VISA o por cheque. :(&lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>PayPal se instala en Uruguay | Tarjeta de crédito</title>
			<author>Walter Landesman</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2717671#2717671</link>
			<pubDate>Wed, 21 Mar 2018 21:35:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; PayPal se instala en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Walter Landesman&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Tarjeta de crédito&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hola Mónica:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La tarjeta es rápida, cierto, mejor que el cheque, pero luego hay que sacar los fondos para pasarlos al banco. Y el banco emisor de VISA te cobra por recibir (como gasto en el exterior) y por extraer (como adelanto de efectivo).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta nueva opción me pareció original e interesante, es inmediata en el Abitab de tu barrio y sin monto límite. Lo único eso que decía de pago en pesos y no sé qué tipo de cambio tomarían. Por eso me interesaba saber si alguien ya había usado el sistema y cuáles eran los pros y los contra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>PayPal se instala en Uruguay | No conocía esa alternativa</title>
			<author>Mónica Algazi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2717666#2717666</link>
			<pubDate>Wed, 21 Mar 2018 21:21:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; PayPal se instala en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Mónica Algazi&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; No conocía esa alternativa&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hola Walter,&lt;br /&gt;Al cancelarse el convenio Itaú-PayPal, pasé a transferir los fondos a la tarjeta de crédito. Si bien tiene sus bemoles, por lo menos es más rápido y menos costoso que pedir el famoso cheque.&lt;br /&gt;Saludos a todos.&lt;br&gt;&lt;br&gt;[Edited at 2018-03-21 21:21 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>PayPal se instala en Uruguay | Retiros de PAYPAL en ABITAB y REDPAGOS</title>
			<author>Walter Landesman</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2717501#2717501</link>
			<pubDate>Wed, 21 Mar 2018 03:15:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; PayPal se instala en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Walter Landesman&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Retiros de PAYPAL en ABITAB y REDPAGOS&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Estimadísimos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fenecido el acuerdo con Itaú, surge otra propuesta interesante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la página de Paypal vi destacado &#039;Retirar fondos usando una cuenta bancaria local&#039; y eso me llevó a  [url removed] #contacto , página que ofrece cuatro formas de retiro de Paypal en Uruguay en pocas horas y bajo costo, incluyendo ABITAB y REDPAGOS. Allí están todos los detalles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También aclaran:&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&quot;¿En que moneda recibo mi dinero?&lt;br /&gt;Nos encantaría poder enviarle su dinero en Dólares. Pero lamentablemente podemos hacer retiro y envió del mismo únicamente en pesos uruguayos&quot;.&lt;/b&gt; (sic)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Alguien ha probado este sistema ya? ¿Será confiable? Luce nuevo para mí, recién me entero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Alguna impresión, experiencia, comentario?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Walter</description>
		</item>
		<item>
			<title>Cambios en los precios de membresía + minicampaña hasta mediados de febrero</title>
			<author>Fabio Descalzi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2709935#2709935</link>
			<pubDate>Wed, 07 Feb 2018 17:11:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Cambios en los precios de membresía + minicampaña hasta mediados de febrero&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Fabio Descalzi&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Estimados miembros,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los precios locales de la membresía en Uruguay serán actualizados, como se hace periódicamente, para ajustarlos a las fluctuaciones monetarias. Este anuncio es para hacerles saber que, a mediados del mes de febrero, cambiarán los precios locales de la membresía profesional estándar y de la membresía corporativa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;La membresía profesional estándar (&lt;u&gt;pasará a ser el mismo precio por membresía nueva o renovación&lt;/u&gt;) para traductores independientes será de $ 3.180. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ver la lista completa de beneficios de la membresía profesional estándar »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;La membresía corporativa estándar para compañías de traducción será de $ 7.950.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ver la lista completa de beneficios nuevos de la membresía corporativa »&lt;br /&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Hasta el 15 de febrero inclusive, se puede renovar la membresía al viejo precio sin el aumento:  [url removed] &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La membresía es acumulativa, por lo tanto si se ha renovado recientemente, comprar nuevamente otro año de membresía es una muy buena decisión.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Medios de pago en Uruguay: PayPal, Payoneer, Skrill | Sigue todo igual...</title>
			<author>Rossana Triaca</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2707195#2707195</link>
			<pubDate>Wed, 24 Jan 2018 17:43:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Medios de pago en Uruguay: PayPal, Payoneer, Skrill&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Rossana Triaca&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Sigue todo igual...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Excepto unos breves y gloriosos meses en que se podían recibir transferencias de Paypal en el banco Itaú, al mejor estilo uruguayo no ha cambiado nada y sigue todo igual, así que lo que leas en este foro tiene la misma validez de siempre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) Las transferencias bancarias siguen siendo el método más barato para recibir dinero. El BROU es el único banco con un número de &lt;i&gt;routing&lt;/i&gt; directo y los demás bancos usan bancos intermediarios en otros países —generalmente EE. UU.— para recibir las transferencias. Esto no es óbice para recibir los fondos, simplemente puede afectar la comisión que se descuenta del monto recibido por cada banco que «muerde» una comisión. Las comisiones oscilan entre 20 y 40 dólares, y son fijas sin importar el monto. Dentro de la UE las transferencias electrónicas supuestamente ya no tienen costo si se ingresan todos los datos correctamente, aunque esto es controversial aún y muchos colegas descubren que igual se cobraron comisiones por el camino en la UE.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) En tu caso, tener una cuenta en EE. UU. sería ideal si el cliente está en EE. UU., pero los requisitos para los no residentes son muy específicos y, sin un número de seguridad social o una LLC debidamente registrada, no es sencillo abrir una cuenta allí. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) Paypal tiene comisiones altas, pero muchas agencias pagan sí o sí por este método, y como no cuesta nada tener una cuenta allí te conviene ya tenerla por las dudas. Para traer el dinero, puedes pedir un cheque personal —sale USD 11, se hace efectivo en un cambio con un 2-3% de comisión, demora varias semanas en llegar— o transferir los fondos a una tarjeta de crédito o débito; esto cuesta USD 5 cada 500 transferidos y hay topes diarios o mensuales según el tipo de cuenta de Paypal (personal o business). Si la tarjeta es de débito (ALFABROU, Prex, etc), te cobran una comisión por recibir los fondos —USD 14 cada 500 la última vez que lo hice— y uno puede retirar el dinero en mostrador o cajero y, nuevamente, te descuentan otra comisión por el movimiento —USD 3 por mostrador, creo que 3% por cajero—. En suma, en cada paso hay una comisión que, a la larga, hace más convenientes las transferencias bancarias si la idea es tener el dinero en mano. No obstante, si transferís el dinero a una tarjeta de crédito, por extraños motivos contables en lugar de descontarte el 3% te lo agregan al monto, así que te queda a favor en tu saldo en dólares. Algunas tarjetas/bancos te dejan retirar este dinero por cajero o mostrador, otras no. Si tenés compras en dólares todos los meses, este método es muy conveniente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4) Cuidado que Paypal no es un banco, y al menor problema los fondos pueden quedar congelados allí y podés hasta perderlos íntegramente si el comprador hace un «chargeback» del pago, así que por una obvia gestión de riesgos no se recomienda dejar mucho dinero en la cuenta de Paypal. No obstante, hoy en día se puede usar para pagar muchas cosas interesantes en Uruguay sin el dichoso y dudoso 3% que cobran las tarjetas por «compras en el exterior», como la mensualidad de Netflix, los viajes en Uber, los juegos de Steam, los servicios de Google como G Suite, algunos restoranes en PedidosYa etc., así que usar los fondos directamente rinde más que traerlos. Nuevamente, teniendo siempre presente que ese dinero no está «seguro».&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5) No uso Skrill —&lt;i&gt;née&lt;/i&gt; Moneybooker— hace años, pero ellos mismos te mandan una tarjeta MasterCard para sacar el dinero en cajeros locales —comisión mediante— y, en su momento, las comisiones lo hacían más desfavorable. Yo cancelé mi cuenta cuando empezaron a cobrar una comisión por inactividad. Con clientes variados que pagan por distintos métodos, no tenía manera de «usar» la cuenta todos los meses; además me ofendo fácil, y esta comisión la empezaron a cobrar sin aviso previo, ergo, adiós Skrill.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6) Como último punto, te aviso que si bien las facturas para el exterior en nuestro caso —rubro traducción— están exentas de IVA, la renta generada sí está gravada por IRPF.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En tu caso particular, que tienes muchas tarjetas —estoy asumiendo que a tu nombre—, llamaría al Itaú, al Santander y al Scotiabank y les pediría los datos exactos para recibir transferencias del exterior y la comisión actual que cobran por recibirlas, para poder comparar. Ni que hablar que también estamos hablando de cuentas en la misma moneda de origen (dólares), porque si transferís a una de pesos el cambio no es nada conveniente. No te olvides de considerar en la ecuación el costo anual de las tarjetas de crédito y de las cuentas en sí (a menos que sean cuentas o tarjetas gratis a raíz de la ley de inclusión financiera).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Suerte con los clientes, cualquier cosa PM! :)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Medios de pago en Uruguay: PayPal, Payoneer, Skrill</title>
			<author>Marisa Cores</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2705599#2705599</link>
			<pubDate>Wed, 17 Jan 2018 18:00:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Medios de pago en Uruguay: PayPal, Payoneer, Skrill&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Marisa Cores&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;¡Hola a todos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estoy en mi último año de la carrera de Traducción, y hace poco conseguí trabajo en una agencia de Estados Unidos. Esta agencia me propone como medios de pago PayPal, Payoneer y Skrill.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por supuesto, no tengo ningún tipo de experiencia con esos medios. Estuve leyendo otros foros, pero lo cierto es que muchos están desactualizados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me gustaría escuchar recomendaciones. Por supuesto, lo que más me interesa es usar la opción que cobre menos comisión.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tengo las siguientes tarjetas: Redbrou Visa, Redbrou Maestro, Itaú Visa, Scotiabank Visa, Santander Visa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Sería una buena opción abrir una cuenta bancaria en EE.UU. o en España?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Agradezco sus consejos y todo lo que puedan aportar!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marisa</description>
		</item>
		<item>
			<title>PayPal se instala en Uruguay | Demasiado bueno para durar</title>
			<author>Mónica Algazi</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2629606#2629606</link>
			<pubDate>Thu, 16 Feb 2017 14:54:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; PayPal se instala en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Mónica Algazi&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Demasiado bueno para durar&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br /&gt;Volveremos a los viejos cheques de PayPal con las molestias, las demoras y el alto costo que implican.&lt;br /&gt;Saludos, sufridos colegas.&lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>PayPal se instala en Uruguay | Otras opciones</title>
			<author>Walter Landesman</author>
			<category>Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay</category>
			<link>http://cat.proz.com/post/2629598#2629598</link>
			<pubDate>Thu, 16 Feb 2017 14:21:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; PayPal se instala en Uruguay&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Walter Landesman&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Otras opciones&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Alan Corbo, CT wrote:&lt;br /&gt;Que llame a PayPal para informarme de otras opciones....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yo sospecho que todo el asunto de la inclusión financiera y el lavado de activos tiene que ver.  Además, la comisión era ridícula.  USD 2 con un límite diario de USD  2000. Demasiado barato, no iba a durar. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [/quote]&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Los USD 2 es lo que cuesta una transferencia entre bancos locales. Tal vez tomaban a Paypal como banco local, por eso esa comisión, y no pueden continuar haciéndolo ahora. ¡Una pena!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las otras opciones siguen siendo el cheque o VISA. </description>
		</item>
	</channel>
</rss>