Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Master's degree - Universitat Autònoma de Barcelona
Anys d'experiència en traducció: 20. Registrat/ada a ProZ.com des de: Jun 2007.
Anglès a Espanyol (Spain: UAB (Autonomous University of Barcelona), verified) Anglès a Català (Spain: UAB (Autonomous University of Barcelona), verified) Espanyol a Català (Spain: UAB (Autonomous University of Barcelona), verified) Català a Espanyol (Spain: UAB (Autonomous University of Barcelona), verified) Italià a Espanyol (Spain: UAB (Autonomous University of Barcelona), verified)
Italià a Català (Spain: UAB (Autonomous University of Barcelona), verified) Àrab a Espanyol (Spain: UAB (Autonomous University of Barcelona), verified) Àrab a Català (Spain: UAB (Autonomous University of Barcelona), verified)
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, LocStudio, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, CPB - Translation Tool v3, Other CAT tool, Other CAT tool, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Translation Workspace, Wordfast
English * Italian * Catalan * Spanish * MSA Arabic * French
Welcome to my profile!
I am an English into European & global Spanish and Catalan linguist (native in both) based in Barcelona (Spain), full-time freelance translator from English and Italian since January 2006. Additional languages: MSA Arabic, French.
Competitive rates * Quality * Fast turnaround * Instant communication * Confidentiality
-> Western standard on the lowest side.
-> Special discounts for massive volumes.
-> Trados break-down if applies.
-> 20% extra charge only in rush or weekend jobs with client’s previous consent.
-> Adequacy: tone, target public, Spanish variant, format requirements, etc.
-> Accuracy: say exactly what you want to say, don’t get your message distorted.
-> Consistency and style
-> Constant attention to detail
-> Field specialist review when necessary
-> Customer care after delivery service
Please do not hesitate to make “I-know-time’s-sooo-short-for-that” or “We-don’t-ask-for-this-rush-normally-but...” proposals. If I’m not able to do it I’ll tell you straight away, but you can’t always tell.
You may always reach me, using the following contact methods according to the urgency: Mail: email@example.comPhone: (+34) 679 83 01 86
I guarantee strict confidentiality. Whenever I have to collaborate with some colleagues to reach the client’s desired delivery time, the client is informed and they sign a confidentiality binding agreement too.
My main experience is on IT (networks, telecom, hardware & software, ecommerce, marketing, installation and usage guides), software and website localization, consumer electronics, devices & machinery usage guides as well as on medical devices and general medical translation. However, I have assumed other kind of tasks (legal, literature, marketing for non-IT products, business brochures, cosmetics, clothing, enology and spirits, pumps and drilling, etc.).
Professional references available upon request.
Qualifications: life's too short to waste your time doing something you dislike
2007 – 2012 - Degree in Arabic Philology (University of Barcelona, Spain)
2004 – 2005 - Master in Tradumatics (translation and IT, localization) (Autonomous University of Barcelona, Spain)
2000 – 2005 - Degree in Translation and Interpreting (English, MSA Arabic, Italian, Catalan and Spanish) (Autonomous University of Barcelona, Spain)
Waiting forward to collaborate with you
Aquest usuari ha obtingut punts KudoZ ajudant a d’altres traductors a traduir termes de nivell PRO. Fes clic damunt una puntuació total per veure la traducció de termes oferida.