GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:11 Aug 11, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Procurement policy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Carter Mexico Local time: 00:27 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
for their delivery to Explanation: Sends the ........................, ... for their delivery to ....... Hacer efectivo -entregar - deliver -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2020-08-11 05:50:29 GMT) -------------------------------------------------- other options being "to be delivered to", "in order to be delivered to" Reference: http://interglot.es/diccionario/es/es/traducir/hacer%20efect... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
So that xxxx can give effect to it/proceed with it Explanation: Give effect to/proceed with it: dar cuso, efectivizar/accionar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
for approval Explanation: I think your intial thought of "for approval is fine. - Sends the signed "Request for Expression of Interest" for approval, .... to the short-listed consultants. https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk02ZxnPW9rtfo9Kv-QMi... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2020-08-11 09:58:16 GMT) -------------------------------------------------- Oops: ... initial. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
so that this request is made Explanation: I understand "para que haga efectiva la misma" to refer to the "solicitud", i.e., literally "so that this request is made." "hacer efectivo, va 1. loc. verb. llevar a efecto." https://dle.rae.es/efectivo Sends the approved and signed "Request for expressions of interest" with the TOR, so that this request is made to the shortlisted applicants(consultants? enquirers?). -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2020-08-11 17:14:24 GMT) -------------------------------------------------- In fact, you could probably omit this entirely and just use "out" instead, e.g. "Sends the "request for expressions of interest"... out to the shortlisted [persons]..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
What can I do to make it equally effective? Explanation: The appropriate translation of given expression: To what extent should I spend the resources: time, energy, material, money, to achieve the same rezult in production? -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2020-08-11 17:43:00 GMT) -------------------------------------------------- Thank you. Regards. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.