https://www.proz.com/kudoz/french-to-portuguese/law-patents-trademarks-copyright/1110823-juge-du-fond.html

Glossary entry

francês term or phrase:

Juge du fond

português translation:

juiz do caso

Added to glossary by Diana Salama
Aug 6, 2005 17:29
18 yrs ago
1 viewer *
francês term

Juge du fond

Homework / test francês para português Direito/Patentes Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais direitos musicais
Contexto:
'Le Président du Tribunal de Grande Instance a ordonné, toutefois, le séquestre du quart des droits revenant à M. (nome) pendant un délai de cinq mois à compter de la signification de l'ordonnance, délai qui devra être mis à profit para ls Société Musicais.... pour saisir le JUGE DU FOND et obtenir une décision de sa part.'
O que seria o 'Fond' aqui? Não entendi. Alguma luz?

Discussion

Marie Gomes Aug 7, 2005:
E Rhandler, voc� tamb�m me parece estar certo quando fala de juiz do m�rito. Pelo menos, eu sempre assim traduzi. Bom final de semana a todos.
Marie Gomes Aug 7, 2005:
Le juge du fond est donc la juridiction qui a comp�tence pour d�cider du droit des parties relativement � l'objet du litige. En tous cas, je n'aurais certainement pas mis un desagree � Jane concernant sa r�ponse, puisqu'il s'agit d'une bonne piste.
Marie Gomes Aug 7, 2005:
Il me semble que Jane n��tait pas si loin. En effet, en droit fran�ais, lorsque l�on parle du fond, on fait r�f�rence � la justification d�une pr�tention.
rhandler Aug 6, 2005:
Estou pesquisando, pois o sistema judici�rio franc�s � muito diferente do brasileiro.

Proposed translations

+3
3 horas
Selected

juiz do caso

Mais simples e creio q. é entendível...
Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ru (X) : não Henrique..it is not this...it is: il vont "saisir le judge du fond [du cas, du truc] tu vois? Ce n'est pas le juge du cas...ce n'est pas la meme chose
2 horas
agree rhandler : Henrique, eu estava pensando em "juiz do mérito", mas não estava seguro. De qualquer forma, entre as respostas apresentadas, a sua foi, de longe, a melhor, pois a outra estava totalmente errada.
2 horas
neutral Marie Gomes : acho que juiz do caso não traduz perfeitamente o conceito, mas concordo com a sugestão "juiz do mérito"
10 horas
agree Jean P Monseur
1 dia 14 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Henrique. Acho que é isso mesmo."
1 hora

apresentar o caso/assunto ao juiz no que diz respeito a substancia

saisir sur la forme..forma
saisir sur le fond..substancia

saisir e aprensentar um demanda ou assunto ao juiz

algo assim...

apresentar o caso ao juiz no que diz respeito a substancia
Peer comment(s):

disagree rhandler : Saisir = seize, lay hold of. Em português jurídico, significa vincular (o Juiz à causa). // Juge saisi = juiz prevento, em português. Aprenda mais isto.
1 hora
Ha ha
agree Marie Gomes : de acordo com Jane. Não é o termo específico mas é certamente a ideia.
12 horas
Something went wrong...