Placeable
Publicador del fil: sidlejinx

sidlejinx
Ucraïna
Local time: 07:43
Anglès a Rús
+ ...
Nov 7, 2019

Why my Trados Studio 2017 treats '400 g' in the source text as a placeable, not just the figure 400? Accordingly, it does not perform Autopropagation. How can I correct this?

 

sidlejinx
Ucraïna
Local time: 07:43
Anglès a Rús
+ ...
AUTOR DEL TEMA
A similar issue Nov 7, 2019

Also, for 400g, the EN-RU localisation suggestion is only 400 g rather than 400 г. Can I adjust it?

 

Samuel Murray  Identity Verified
Països Baixos
Local time: 06:43
Mebre des-de 2006
Anglès a Afrikaans
+ ...
SITE LOCALIZER
I'm not sure, but... Nov 7, 2019

sidlejinx wrote:
Why does my Trados Studio 2017 treat "400 g" in the source text as a placeable, and not just the figure 400?


Could it be that there is a non-breaking space between the "400" and the "g"?

Or, could it be that there is no space between "400" and the "g"?

...localisation suggestion...


Do you mean the machine translation suggestion? Which machine translation system do you use?



[Edited at 2019-11-07 13:15 GMT]


 

Yossi Rozenman  Identity Verified
Alemanya
Local time: 06:43
Mebre des-de 2006
Anglès a Hebreu
+ ...
Change the TM settings Nov 7, 2019

When the document is open in Studio, click on "Project Settings", Go to "Translation Memory and Automated Translation", click on the TM name and click on "Settings".
Choose "Fields and Settings" on the left pane, and on the right uncheck the "Measurements" checkbox.

This should fix it.


 

sidlejinx
Ucraïna
Local time: 07:43
Anglès a Rús
+ ...
AUTOR DEL TEMA
Thanks Nov 7, 2019

Thank you, I'll try this setting next time. And I'll check whether there is a non-breaking space too - a good idea.
As for localisation, I mean that measure units should be automatically translated with account of the target language rules, right?

[Edited at 2019-11-07 13:49 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Placeable

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Cerca de termes
  • Feines
  • Fòrums
  • Multiple search