PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

How to handle half-coded lines in trados studio 2017
Publicador del fil: Traducendo Co. Ltd

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 01:57
Mebre des-de 2008
Espanyol a Italià
+ ...
Apr 26, 2019

Hi everyone and thanks in advance for any help you can provide.

I need to deal with a tricky one:

application.homepage=Return to homepage.
application.no.new.applications.description=You can still review your application but you cannot change it.
application.no.new.applications.title=This application phase is not accepting new applications
application.not.open.description=Please check back on XXX.com for
... See more
Hi everyone and thanks in advance for any help you can provide.

I need to deal with a tricky one:

application.homepage=Return to homepage.
application.no.new.applications.description=You can still review your application but you cannot change it.
application.no.new.applications.title=This application phase is not accepting new applications
application.not.open.description=Please check back on XXX.com for more information.





application.not.open.title=The ticket application phase has not yet begun
application.noview.content=Applications can no longer be viewed at this moment.
application.noview.title=Applications are not available


Unfortunately I have received this text in txt format. I don't know the original file format, I don't for which software it is. I know nothing.
I was thinking that perhaps it might exist a way to tell Studio to consider only the text after the = symbol and hide all code, but honestly I have no idea how to do it.

So, if you have any suggestion they would be so much appreciated.

Gabriele
Collapse


 

Frank Zou  Identity Verified
Xina
Local time: 07:57
Mebre des-de 2016
Xinès a Anglès
+ ...
Copy them to a spreadsheet in excel Apr 26, 2019

I would suggest the following steps:

1. Copy all the contents into a Word .docx file and separate the codes and texts from "=" (replace all the symbols "=" with Tab or any other unusal symbols such as "~", "@"... to avoid mixing with the text) into different cells
2. Copy the separated contents (codes and texts) into different columns in a spreadsheet
3. Hide the columns with codes
4. Import the text into Studio and translate
5. Export into excel
6. Unh
... See more
I would suggest the following steps:

1. Copy all the contents into a Word .docx file and separate the codes and texts from "=" (replace all the symbols "=" with Tab or any other unusal symbols such as "~", "@"... to avoid mixing with the text) into different cells
2. Copy the separated contents (codes and texts) into different columns in a spreadsheet
3. Hide the columns with codes
4. Import the text into Studio and translate
5. Export into excel
6. Unhide the column
7. Copy the codes and translated texts into a Word .docx file
8. Covert the table into text and separate the codes and texts using "replace with ="
9. Copy them to text file.




[修改时间: 2019-04-26 13:38 GMT]
Collapse


 

Samuel Murray  Identity Verified
Països Baixos
Local time: 01:57
Mebre des-de 2006
Anglès a Afrikaans
+ ...
SITE LOCALIZER
@Gabriele Apr 29, 2019

Traducendo Co. Ltd wrote:
I was thinking that perhaps it might exist a way to tell Studio to consider only the text after the = symbol and hide all code, but honestly I have no idea how to do it.


If you have the original file (the TXT file, not just an SDLXLIFF file sent to you by the client), then I think this page might do for you:

https://mykorea.blog/using-regular-expression-delimited-text-filter-in-sdl-trados-studio/


Traducendo Co. Ltd
 

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 01:57
Mebre des-de 2008
Espanyol a Italià
+ ...
AUTOR DEL TEMA
Thanks Samuel, Apr 29, 2019

Samuel Murray wrote:

Traducendo Co. Ltd wrote:
I was thinking that perhaps it might exist a way to tell Studio to consider only the text after the = symbol and hide all code, but honestly I have no idea how to do it.


If you have the original file (the TXT file, not just an SDLXLIFF file sent to you by the client), then I think this page might do for you:

https://mykorea.blog/using-regular-expression-delimited-text-filter-in-sdl-trados-studio/



 

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 01:57
Mebre des-de 2008
Espanyol a Italià
+ ...
AUTOR DEL TEMA
Thank you Apr 29, 2019

Thanks to all,
problem solved!


 

Stanislav Okhvat
Local time: 02:57
Anglès a Rús
Re: How to handle half-coded lines in trados studio 2017 May 1, 2019

Hello Gabriele,

Actually, there is another way to process text-based formats containing non-translatable text, using SDL Trados Studio:

1) Copy the text file contents to Microsoft Word.

2) Use Hide / Unhide Text tool in TransTools+ plug-in for Microsoft Word (http://www.translatortools.net/transtoolsplus-hideunhide.html).
This tool marks specific text using Hid
... See more
Hello Gabriele,

Actually, there is another way to process text-based formats containing non-translatable text, using SDL Trados Studio:

1) Copy the text file contents to Microsoft Word.

2) Use Hide / Unhide Text tool in TransTools+ plug-in for Microsoft Word (http://www.translatortools.net/transtoolsplus-hideunhide.html).
This tool marks specific text using Hidden font attribute, which is ignored by Studio upon import. So, this "hidden" text will not be visible in Studio or it will appear as Studio tags.

Here is the workflow:

a) Open Hide / Unhide Text tool in TransTools+
http://prntscr.com/nj0ahq

b) Configure the tool:

Parameters of Hide / Unhide Text tool:
Scope: Entire document
What do you want to do? Hide specific text only
Hide text using: Hidden text attribute
Hiding options: Hide by text or regular expressions

Click Add button to add a new search expression to the list. All the occurrences of this search expression will be marked as hidden.

Parameters of search expression:
Mode: Regular expression (.NET)
Find what: ^[^=]+=
Screenshot of Item Editor dialogue after configuration: http://prntscr.com/nj05y6

Screenshot of Hide / Unhide Text tool panel after configuration:
http://prntscr.com/nj08lp

c) Click Hide Text button

Text before processing:
http://prntscr.com/nj0901

Text after processing (hidden text is not displayed as per Word options, but it is actually present in the document):
http://prntscr.com/nj097s

d) Import into Studio and translate. Usually, whole paragraphs that are hidden will not be visible in translation editor, and partial contents of a paragraph that are hidden will be presented as tags in Studio.

e) Export translated document from Studio.

f) Unhide text - under What do you want to do choose "Unhide Everything", then click Unhide Text button.

g) Select all text and copy to text file.

You can use Hide / Unhide Text tool to process virtually any text-based format in Studio. I understand that in most cases you will need to create a regular expression which may be hard to compose. Actually, there is a number of forums where people will be happy to help you with creating a regular expression. And second, when you don't have a lot of non-translatable fragments to hide, you can just mark them with a specific font color or highlight color and use Hiding Options=Hide By Color option in Hide/Unhide Text tool to hide this text.

Best regards,
Stanislav Okhvat
TransTools – Useful tools for every translator
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to handle half-coded lines in trados studio 2017

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Cerca de termes
  • Feines
  • Fòrums
  • Multiple search