This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Clemens Wilhelm Germany Local time: 12:09 Member (2010) Dutch to German + ...
TOPIC STARTER
Fuzzies
Nov 17, 2018
Hallo Ricki, vielen Dank, aber das funktioniert leider nicht. Ich habe viele Segmente, bei denen keine Fuzzy-Prozentzahl angegeben ist. Die werden mir dann nicht angezeigt, aber die muss ich natürlich auch prüfen.... Clemens
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ricki Farn Germany Local time: 12:09 English to German
Lock the matches first
Nov 18, 2018
Hi Clemens,
I generally do it the other way round: I filter for all 100% matches and context matches, lock those, and then filter for all strings that are not locked, and read them. I always do it before starting on a project, but I suppose it would work when you've already translated strings.
ETA: There is also a filter "New translated content - When this option is selected, segments with no match or a partial match that have been translated and confirmed are displayed... See more
Hi Clemens,
I generally do it the other way round: I filter for all 100% matches and context matches, lock those, and then filter for all strings that are not locked, and read them. I always do it before starting on a project, but I suppose it would work when you've already translated strings.
ETA: There is also a filter "New translated content - When this option is selected, segments with no match or a partial match that have been translated and confirmed are displayed. Segments with 100% match to the translation memory are hidden", but for some reason, I have never trusted that one to give me everything I want to see. Might just be me, though - maybe it is perfectly fine.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.