This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Stanislav Pokorny Czech Republic Local time: 23:30 English to Czech + ...
Tags
Dec 6, 2009
Hi Tom, I still believe it is a tag issue. I'd love to have a look at the file you're having the problems with. If you like, you can send it to me over my profile.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 23:30 Member (2003) Polish to German + ...
You can still save target when you delete tags
Dec 6, 2009
Please show tags in your segments in question and you will most certainly see many of them, all incorrectly placed. This is "tag-free clean environment", which is bad in my opionion. Showing tags makes the environment chirurgicaly clean. When you show tags, you will certainly write your text where it belongs.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Workaround for those who might want to work with Trados in MS Word
Dec 7, 2009
When this "bold/italics malfunction" occurs when using Trados in MS Word, reformat the text that Trados changed to bold/italics by marking the text and unclicking the bold/italics buttoms. This should neutralize the formatting glitch on the part you worked on.
Then mark the text that you changed back (which should now be "reset"). Next do a double-click on the format transfer buttom (is the buttom in MS Word that looks like a little paint brush) and use it to transfer the format to ... See more
When this "bold/italics malfunction" occurs when using Trados in MS Word, reformat the text that Trados changed to bold/italics by marking the text and unclicking the bold/italics buttoms. This should neutralize the formatting glitch on the part you worked on.
Then mark the text that you changed back (which should now be "reset"). Next do a double-click on the format transfer buttom (is the buttom in MS Word that looks like a little paint brush) and use it to transfer the format to any part of the rest of the text that you think Trados might want to change.
See if that works.
Jeelong
P.S. I love the way some of you people find excuses for an obvious shortcoming in a company's software. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nader Pourbagher Türkiye Local time: 00:30 Member (2020) Azerbaijani to English + ...
English>Persian
Mar 13, 2019
Hi guys, I have this serious problem in an interesting way. It does occur with Persian language which is a right-to-left one (when translating for example from English into Persian), but when it NEVER happens when languages are both left-to-right (for example English into Turkish). Any idea?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.