Prezzo d'intepretazione (aggiornato) [ITA]
Thread poster: Dario Scarinci
Dario Scarinci
Dario Scarinci
Italy
Local time: 22:26
English to Italian
+ ...
Apr 10, 2018

Salve a tutti,

sono un interprete/traduttore che si è unito da poco alla banda di ProZ.
Ho lavorato per diversi anni all'estero come interprete/traduttore o in posizioni affini, comunque tutte a stretto contatto con le lingue.
A breve tornerò nel bel paese, dove ho intenzione di mettermi in proprio.
I miei language pairs sono inglese - italiano, cinese - italiano, francese - italiano.

A questo punto, come penso è capitato a tutti, mi sto scontrando
... See more
Salve a tutti,

sono un interprete/traduttore che si è unito da poco alla banda di ProZ.
Ho lavorato per diversi anni all'estero come interprete/traduttore o in posizioni affini, comunque tutte a stretto contatto con le lingue.
A breve tornerò nel bel paese, dove ho intenzione di mettermi in proprio.
I miei language pairs sono inglese - italiano, cinese - italiano, francese - italiano.

A questo punto, come penso è capitato a tutti, mi sto scontrando con la difficoltà di stabilire le mie future tariffe.

Mi dispiace riaprire questa discussione senza fine, il problema è che anche girando per giorni su internet non sono riuscito a trovare dei post AGGIORNATI sull'argomento, le uniche discussioni utili risalgono ad anni fa.

Ho provato anche a consultare il famoso Tariffometro di Simon Turner, il problema è che sia nella sezione traduzioni sia in quella interpretazioni non mi sembra sia stato aggiornato per molto tempo.

Dunque, la mia domanda è: quali sono a vostro parere i prezzi generici medi d'intepretazione consecutiva o di trattativa per queste lingue?

So che molto dipende da livello di complessità dell'interpretazione, della distanza, etc etc...
Cercavo unicamente delle indicazioni generiche per farmi un'idea.


Grazie

[Edited at 2018-04-10 04:52 GMT]
Collapse


 
Chiara Scanavino
Chiara Scanavino
Germany
English to Italian
+ ...
Dipende da cosa devi interpretare e da dove ti trovi Apr 10, 2018

Ieri sera ho chiesto ad una collega che si occupa principalmente di quello...

Per traduzioni per fiere mi diceva di stare tra i 250 e i 500 euro a giornata.
Per la simultanea chiaramente chiedi di più. Qui in Germania se fai simultanea per tribunale o polizia dovresti essere pagato 70 euro all'ora.


 
Dario Scarinci
Dario Scarinci
Italy
Local time: 22:26
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Dipende... Apr 11, 2018

Dipende da svariati fattori, lo so, ma volevo farmi un'idea di base...

Grazie dell'aiuto


 
Elisa Cazzaniga Souza Santos
Elisa Cazzaniga Souza Santos
Italy
Local time: 15:26
Portuguese to Italian
+ ...
my two cents Apr 12, 2018

Purtroppo non ho esperienza diretta o indiretta con la combinazione italiano-cinese, ma per quanto riguarda inglese e francese ti direi che siamo sui 250-500 per la consecutiva e sui 600 per la simultanea.
Questo è quanto ritengo un professionista debba chiedere, orientativamente.
Purtroppo quanto offrono/accettano, in particolare le agenzie, è anni luce lontano da queste cifre...
Fondamentalmente, dipende molto anche dalla città in cui lavori e dal "giro" in cui riesci a in
... See more
Purtroppo non ho esperienza diretta o indiretta con la combinazione italiano-cinese, ma per quanto riguarda inglese e francese ti direi che siamo sui 250-500 per la consecutiva e sui 600 per la simultanea.
Questo è quanto ritengo un professionista debba chiedere, orientativamente.
Purtroppo quanto offrono/accettano, in particolare le agenzie, è anni luce lontano da queste cifre...
Fondamentalmente, dipende molto anche dalla città in cui lavori e dal "giro" in cui riesci a inserirti. Resta, credo, un 10% del mercato ancora ben retribuito (di solito presidiato da interpreti "storici"), il resto.... ugh
Collapse


 
Dario Scarinci
Dario Scarinci
Italy
Local time: 22:26
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
capisco Apr 13, 2018

grazie comunque,si, immagino che lavorare con le agenzie non sia esattamente ottimale, a volte.

 
Ambra Zhou
Ambra Zhou
Italy
Local time: 15:26
Italian to Chinese
+ ...
Dipende dall'azienda Jul 15, 2018

Ieri ho ricevuto un rifiuto per un'offerta di 200 al giorno (prezzo decisamente più basso rispetto a quello del mercato) per traduzione di trattativa italiano-cinese e dice che ci sono altri professionisti con competenze tecniche a prezzi inferiori senza richiedere spese di alloggio ecc...
Magari è la crisi...


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:26
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Per quella coppia una follia Jul 17, 2018

Ambra Zhou wrote:

Ieri ho ricevuto un rifiuto per un'offerta di 200 al giorno (prezzo decisamente più basso rispetto a quello del mercato) per traduzione di trattativa italiano-cinese e dice che ci sono altri professionisti con competenze tecniche a prezzi inferiori senza richiedere spese di alloggio ecc...
Magari è la crisi...


Non basso, follemente basso già 200, io non interpreto più, ma nel 2006 mi pagarono 500 euro per una trattativa fr-it-fr di un giorno intero, coppia che non ha paragone di valore con la tua.
Certo adesso non so più i prezzi della trattativa ma che siano scesi cosi tanto mi stupisce.


Elena Simonelli
 
Mario Cerutti
Mario Cerutti  Identity Verified
Japan
Local time: 23:26
Italian to Japanese
+ ...
Pure in Giappone Jul 19, 2018

Ambra Zhou:

Ieri ho ricevuto un rifiuto per un'offerta di 200 al giorno... e dice che ci sono altri professionisti con competenze tecniche a prezzi inferiori senza richiedere spese di alloggio ecc...

A volte i clienti *diretti* italiani ci rispondono che 300 euro al giorno sono troppi per una giornata d'interpretariato di consecutiva, persino quando non richiediamo il rimborso delle spese di trasporto se il luogo del servizio è vicino o abboniamo le ore di straordinario. Alcuni — atteggiamento così tipicamente levantino! — chiedono lo sconto ancor prima di conoscere la tariffa. Sono clienti che vengono in Giappone per affari e sanno quanto costa la vita qui, o dovrebbero saperlo perché è ampiamente noto. Alcuni sono così sfacciati da chiederci se possiamo suggerire colleghi più economici, oppure studenti italiani di lingua giapponese «che tanto in un modo o nell'altro ci s'intenderà». Poi, magari, scelgono hotel da 200 euro a notte o vanno nei sushi-bar di Ginza.

Sino anche a soli pochi anni fa il mercato non era così asfittico nel settore dell'interpretariato e accettavamo di buon grado di fare autentiche sfacchinate pur di ottenere soddisfazione professionale. Ora — sarà forse l'età o il fatto che non abbiamo più bisogno di "darci da fare" — non ci sforziamo più di assecondare le richieste che non soddisfano appieno le nostre aspettative economiche, peraltro non eccessive a quanto vediamo.


Magari è la crisi...

Un po' di crisi, un po' d'ignoranza e troppa offerta.

[Edited at 2018-07-19 05:59 GMT]

[Edited at 2018-07-19 06:01 GMT]

[Edited at 2018-07-19 08:03 GMT]

[Edited at 2018-07-19 08:04 GMT]


Angie Garbarino
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Prezzo d'intepretazione (aggiornato) [ITA]






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »