Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
Is $0.07/word too high? What rate can be mostly accepted?
Thread poster: Caroline717
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 21:22
English to Chinese
+ ...
光陰似箭 Nov 10, 2017

偶然點擊進入,感嘆良多。
大約10年前,窮途末路的我也在此向各位請教這個問題,卻即使看了答復也不甚明白。
10年勞作,彈指一揮間……
如果不做翻譯,或許我還在城市灰色森林間奔波討食;幸虧做了翻譯,如今才能夠遠離城市的喧囂,遁入山林中養生,仍然做翻譯,但不再憂稿的多少,不再愁價之高低……


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:22
English to Chinese
+ ...
When God closes a door, He opens a window Nov 13, 2017

Caroline717 wrote:

但是高价的不好找啊。我这已经咣当了快一年了,还是主要做低价的。那个CAD $0.14的客户,也不让我做了。像我这么好的人,脾气好,翻译得又仔细、认真,竟然被解雇了。我好心帮人家,人家反而迁怒于我,也不听解释。

如果价格总是低于CAD $0.14/word(USD $0.11/word),那就不值得做翻译了。不如干点别的。

美国某翻译公司的一位 PM 告诉我,现在他们除了急活、难活,所有中英翻译项目都包给中国大陆的翻译公司,因为那些公司仅收USD $0.07/word。此价格包括翻译和校对,至于他们是否真的使用校对,那就只有天知道了!价格总共才$0.07/word,除去公司利润,翻译者能得多少?校对者又能得多少?你想想,CAD $0.14/word 如何才能竞争得过 USD $0.07/word?去年我给这家美国翻译公司翻过两篇中文专利,由于是急活,价格为 USD $0.35/word。十分有意思的是,最终客户是中国大陆的,他们并不差钱!


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
的确 Nov 14, 2017

ysun wrote:

Caroline717 wrote:

但是高价的不好找啊。我这已经咣当了快一年了,还是主要做低价的。那个CAD $0.14的客户,也不让我做了。像我这么好的人,脾气好,翻译得又仔细、认真,竟然被解雇了。我好心帮人家,人家反而迁怒于我,也不听解释。

如果价格总是低于CAD $0.14/word(USD $0.11/word),那就不值得做翻译了。不如干点别的。

美国某翻译公司的一位 PM 告诉我,现在他们除了急活、难活,所有中英翻译项目都包给中国大陆的翻译公司,因为那些公司仅收USD $0.07/word。此价格包括翻译和校对,至于他们是否真的使用校对,那就只有天知道了!价格总共才$0.07/word,除去公司利润,翻译者能得多少?校对者又能得多少?你想想,CAD $0.14/word 如何才能竞争得过 USD $0.07/word?去年我给这家美国翻译公司翻过两篇中文专利,由于是急活,价格为 USD $0.35/word。十分有意思的是,最终客户是中国大陆的,他们并不差钱!

的确。
我也做过CAD $0.35/word,但是只有一百多字。


 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
嗯,现在竞争激烈... Nov 14, 2017

ysun wrote:
美国某翻译公司的一位 PM 告诉我,现在他们除了急活、难活,所有中英翻译项目都包给中国大陆的翻译公司,因为那些公司仅收USD $0.07/word。

要让欧美的翻译公司用你,给你decent的价格,一定要有其他价格低的翻译无法取代的优势。要么你可以处理别人无法处理的技术性强的项目,要么PM觉得容易与你沟通,拿起电话就能找到你,要么终端客户指定用你,他们换不了。反正你至少得占一个,否则他们干吗要多付一倍的价格用你,得有一个理由啊。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:22
English to Chinese
+ ...
说得太对了 Nov 14, 2017

Lin Yang wrote:

要让欧美的翻译公司用你,给你decent的价格,一定要有其他价格低的翻译无法取代的优势。要么你可以处理别人无法处理的技术性强的项目,要么PM觉得容易与你沟通,拿起电话就能找到你,要么终端客户指定用你,他们换不了。反正你至少得占一个,否则他们干吗要多付一倍的价格用你,得有一个理由啊。

也就是说,你能翻的东西,廉价翻译翻不了、翻不好。终端客户之所以指定用你,那是因为他们以前吃足了廉价翻译的苦头!


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:22
English to Chinese
+ ...
Minimum charge Nov 14, 2017

Caroline717 wrote:

我也做过CAD $0.35/word,但是只有一百多字。

字数少于一定限度的项目,应按 minimum charge 收费。例如,200字以下的项目,收CAD $50,视自己情况而定。据说,中国大陆一千字以下的项目,按 minimum charge 收费。


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
邮件提示音 Nov 15, 2017

Lin Yang wrote:

ysun wrote:
美国某翻译公司的一位 PM 告诉我,现在他们除了急活、难活,所有中英翻译项目都包给中国大陆的翻译公司,因为那些公司仅收USD $0.07/word。

要让欧美的翻译公司用你,给你decent的价格,一定要有其他价格低的翻译无法取代的优势。要么你可以处理别人无法处理的技术性强的项目,要么PM觉得容易与你沟通,拿起电话就能找到你,要么终端客户指定用你,他们换不了。反正你至少得占一个,否则他们干吗要多付一倍的价格用你,得有一个理由啊。

我有时候早晨不看邮件,有时候晚上才看。结果,有时候看到客户的邮件时,都已经过去大半天、一天或两天了。我建议发手机短信,人家不发。

如果设置邮件提示音,邮件那么多,老是有提示音,也很烦人。

我现在计划做机械或电子设备翻译。单纯文科类的收益不高,还是理工类的翻译吃香。


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
何苦呢? Nov 15, 2017

中国人很在乎钱,但是把自己的翻译价格降得那么低, 大家都挣不到钱,何苦呢?也许很多人是兼职做, 不太在乎价格,挣一点儿算一点儿。

 
Vivian Du (PhD)
Vivian Du (PhD)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:22
English to Chinese
+ ...
价格要慢慢提 Nov 16, 2017

Caroline717 wrote:

我现在发现政府部门、大公司给的价格高。小公司为了赚钱、为了生存,自己收的低,给翻译的价格也低。


好久没有来这里,这一年来家庭和工作两头忙,偶尔来Porz就是update 一下profile。看到大家的讨论,看到老孙还在这里一如既往的帮助新人,感觉很亲切。

定价问题的确不容易掌握,定高了,没业务;定低了,没时间发展好的业务。我个人觉得,在起步阶段,重在找几个比较稳定可靠的客户,价格上要有一定竞争优势。等你积累了翻译和业务经验,下一步一定要追求专业化,争取只做专业内的业务,因为在这些业务上你的效率会比较高,而且做的越多,你的工作质量会越可靠,越能留住客户。对于在这个阶段找的新客户,报价可逐步提高,对于老客户,我个人倾向于维持原价,除非这个老客户占据了太多的availability。Caroline 提到了证书的问题,我觉得翻译证书的确是一种将业务往较高的市场推广的手段。有人会说,有证书不一定证明你有能力,但那是另一个论题。就市场推广来说,证书是一项有用的工具。那么,如何实现专业化呢?首先看一下你的知识和能力结构是什么样的,哪类文件你翻译起来顺手,哪类文件市场需求较高。起初选择两三个大的专业做推广,比如工商、市场营销、医学。如果业务接近饱和,再进一步专业化。专业化程度越高,你能够提价的砝码也越高。比如,为什么老孙的价格可以达到0.35,因为他的稿子内容太专业,没有几个人能做。

上个周末,我参加了荷兰这边一个译者协会举办的讲座。其中一个讲者(Christine Durban)说,在各种国际翻译会议上,常听到翻译公司议论近年来翻译价格在走低,但这个趋势只是bulk market阶层的现象,好多高端市场(比如讲者所在的公司策略及咨询领域)的价格其实是上升的。价格上升是讲者观察到的,这是她的现实;价格降低是一些翻译公司观察到的,这也是一种现实。现实在每个细分市场都是不同的。选择哪个市场,就要选择哪种现实。如果你是毫无经验的学生,那么你能进入的市场就是个价格很低的市场。如果你像老孙一样,掌握着高等化学知识和多年的翻译经验,那么你就能进入价格高的市场。我们在论坛里的绝大多数人是在bulk 市场中的中高层。如果能提高业务质量(不仅是翻译质量,也包括marketing effort,service quality 等),我们就能进入更高一点的市场。

我前天读了proz.com上一个关于价格的报告,上面的数据显示,译者的日均产量上升了20%左右(具体数字记不清了),以字计算的价格持平或微降。所以说,单价没有涨并不意味着译者的收入没有涨。

另外,前面已有人提过,其实大公司给的价格以及为大公司工作的体验都不如专业化的中小公司。还有一些领域适合找直接客户,面向直接客户的价格当然又会高出一截。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:22
English to Chinese
+ ...
说明一下 Nov 17, 2017

Vivian Du (PhD) wrote:

专业化程度越高,你能够提价的砝码也越高。比如,为什么老孙的价格可以达到0.35,因为他的稿子内容太专业,没有几个人能做。

Vivian,

很久不见,见到你很高兴。我完全同意你关于实现专业化和逐步提价的意见。这都是从长期实践中总结出来的宝贵经验。

至于我翻译的那两篇中文专利,因专业性较强,而且是急件,所以价格较高,约为平时价格的两倍。另一方面,终端客户是国内的大公司,财力比较雄厚。其实,这个 $0.35/word 的价格还是那翻译公司主动提出的。平时我一直给他们做专利的中译英项目,所以他们对我的翻译质量比较放心。不过话说回来,水平比我高、专业也对口的翻译应该还有不少。只不过因时间仓促,他们一时难以找到。至于英译中项目,他们嫌我的价太高,所以全都包给中国大陆的翻译公司去做。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:22
English to Chinese
+ ...
客户的邮件须及时答复 Nov 17, 2017

Caroline717 wrote:

我有时候早晨不看邮件,有时候晚上才看。结果,有时候看到客户的邮件时,都已经过去大半天、一天或两天了。我建议发手机短信,人家不发。

客户的邮件须及时答复,最多不能超过一小时。否则,就会失去很多机会。如果过几个小时客户都收不到你的答复,几次下来,人家就懒得再理你了。


 
Vivian Du (PhD)
Vivian Du (PhD)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:22
English to Chinese
+ ...
回复一定要及时 Nov 17, 2017

ysun wrote:

Caroline717 wrote:

我有时候早晨不看邮件,有时候晚上才看。结果,有时候看到客户的邮件时,都已经过去大半天、一天或两天了。我建议发手机短信,人家不发。

客户的邮件须及时答复,最多不能超过一小时。否则,就会失去很多机会。如果过几个小时客户都收不到你的答复,几次下来,人家就懒得再理你了。

是的,回复一定要及时。如果环境不容许及时回复,可以设置自动回复,告诉对方没法及时回邮件。国外很少有人会发短信,几乎全部用邮件沟通,偶尔打电话。手机上装个邮箱App, 你就可以及时看邮件了。


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
跟医生交流 Nov 18, 2017

谢谢各位!

Vivian是医学博士啊。我现在也想做医学翻译,主要是实用,不然无法跟医生交流,但是觉得自己做不了。


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我已经失去一个新客户了 Nov 18, 2017

ysun wrote:

Caroline717 wrote:

我有时候早晨不看邮件,有时候晚上才看。结果,有时候看到客户的邮件时,都已经过去大半天、一天或两天了。我建议发手机短信,人家不发。

客户的邮件须及时答复,最多不能超过一小时。否则,就会失去很多机会。如果过几个小时客户都收不到你的答复,几次下来,人家就懒得再理你了。

我已经失去一个新客户了,人家联系我两次,我都是8小时以后才看到邮件。


 
Caroline717
Caroline717
Canada
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
很多垃圾信件屏蔽不掉 Nov 18, 2017

Vivian Du (PhD) wrote:

ysun wrote:

Caroline717 wrote:

我有时候早晨不看邮件,有时候晚上才看。结果,有时候看到客户的邮件时,都已经过去大半天、一天或两天了。我建议发手机短信,人家不发。

客户的邮件须及时答复,最多不能超过一小时。否则,就会失去很多机会。如果过几个小时客户都收不到你的答复,几次下来,人家就懒得再理你了。

是的,回复一定要及时。如果环境不容许及时回复,可以设置自动回复,告诉对方没法及时回邮件。国外很少有人会发短信,几乎全部用邮件沟通,偶尔打电话。手机上装个邮箱App, 你就可以及时看邮件了。

我有邮箱App,但我把声音关闭了,因为很多垃圾信件屏蔽不掉。如果开着提示音,手机就不停地叮当。而且我的手机不能上网,出门就收不到邮件了。加拿大手机上网比较贵。

请问大家是怎么解决这个问题的?

[修改时间: 2017-11-18 01:46 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is $0.07/word too high? What rate can be mostly accepted?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »