Source text in English | Translation by Lorena Gastou (#11294) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Daría mi mano derecha por ser ambidiestro." - "Cuando llegas a una bifurcación en tu camino, tómala." - "Puedes observar mucho con sólo mirar." - "Ya nadie va a ese lugar. Hay demasiada gente." - "No puedo concentrarme cuando pienso." - "El futuro ya no es lo que era." - "No voy a comprarles una enciclopedia a mis hijos. Que caminen hasta la escuela como lo hice yo." - "Estamos perdidos, pero vamos a buen ritmo." - "La mitad de las mentiras que dicen sobre mí son falsas." - "Un mango ya no vale un diego." (Adaptación al español rioplatense). - "Es como un Déjà vu, otra vez." - "No termina hasta que termina." - Srta. Lindsay: "Se lo ve muy relajado." Yogi Berra: "Gracias, usted tampoco se esforzó mucho." - "Si el mundo fuera perfecto, no lo sería." |