Proz.com directori global de serveis de traducció
 The translation workplace

Membre desde Dec '06

Idiomes de treball:
Francès a Espanyol
Anglès a Espanyol
Francès a Català
Anglès a Català
Català a Espanyol

Availability today:
Disponible parcialment

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Ilie Oleart
Licenciado en Derecho con MBA

Mérida, Yucatán
Hora local: 15:48 CST (GMT-6)

Nadiu en: Espanyol Native in Espanyol, Francès Native in Francès
Voluntat de
Tornar a Treballar

1 Anotaci positiva

Missatge d’usuari
Traductor fiable, rápido, con conocimientos en diversos campos de actividad
Tipus de compte Autònom, Identity Verified Membre verificat
Serveis Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Especialització
S'especialitza en:
Dret (general)Dret: Contracte(s)
Finances (general)Economia
PatentsCertificats, Diplomes, Llicències, Currículums
Internet, Comerç electrònicTI (Tecnologies de la informació)
Mitjans de comunicació / MultimèdiaPublicitat / Relacions públiques


Tarifes
Francès a Espanyol - Tarifes: 0.07 - 0.08 EUR per paraula / 25 - 30 EUR per hora
Anglès a Espanyol - Tarifes: 0.07 - 0.08 EUR per paraula / 25 - 30 EUR per hora
Francès a Català - Tarifes: 0.07 - 0.08 EUR per paraula / 25 - 30 EUR per hora
Anglès a Català - Tarifes: 0.07 - 0.08 EUR per paraula / 25 - 30 EUR per hora
Català a Espanyol - Tarifes: 0.07 - 0.08 EUR per paraula / 25 - 30 EUR per hora

Activitat a KudoZ Preguntes respostes: 366, Preguntes fetes: 0 Easy / 1 PRO, Punts de nivell PRO: 655
Mostrari Traduccions de mostra trameses: 2

Glossaris Eléctrico
Formació en traducció OTHER-North-American Studies Institute (Barcelona)
Experiència Anys d'experiència en traducció: 6. Registrat/ada a ProZ.com des de: Dec 2006. Membre des de: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credencials N/A
Afiliacions N/A
Programes Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Premiere Pro, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Sobre mí

Lenguas y pares
Mis lenguas nativas son español, francés y catalán. Además, trabajo también en inglés.
Manejo practicamente todos los pares entre esas cuatro lenguas, en cuyo conocimiento he podido profundizar gracias a múltiples experiencias en el extranjero (España, Francia, EEUU, México).

Características como traductor
- Seriedad: Respecto a los clientes, respecto al trabajo.
- Puntualidad: Jamás he presentado tarde una traducción. En la mayoría de los casos, suelo entregar antes del plazo
- Excelencia: Busco la perfección en todos los trabajos, y no paro hasta encontrar la perfecta combinación.

Educación
- Licenciado en Derecho por la Universidad Autónoma de Barcelona (España), 1997
- MBA por ESADE (Barcelona), con intercambio en HEC (París), 2000-2002

Carrera como traductor
Comencé a traducir en 2002 cuando me fui a estudiar a París. Colaboré activamente con HEC traduciendo textos en los diversos campos de la empresa. Desde entonces, he trabajado en varios pares, principalmente de francés e inglés a español, y en múltiples campos. Cientos de traducciones avalan la calidad de mi trabajo.

Campos de especialidad
- Legal (contratos, patentes, legislación, etc.)
- Area de empresa (marketing, finanzas, recursos humanos, IT, comercial/ventas, management, etc.)
- Otros: filosofía, sociología, arte y literatura, historia, turismo.

Algunos trabajos en 2006 y 2007
- Software de gestión hospitalaria para EEUU, de inglés a español (17.000 palabras)
- Especificaciones de PEMEX (México), de español a inglés (65.000 palabras)
- Manuales en el ámbito eléctrico (engrasadores, standards para trabajar en instalaciones eléctricas, etc.), de inglés a español (30.000 palabras)

Voluntario
Trabajo como traductor voluntario para la ONG francesa PlaNet Finance, especializada en microcréditos. Realizo traducciones de francés a español en materia financiera. Alrededor de 10.000 palabras desde finales de 2006.

Interpretación
Tengo experiencia tanto en interpretación consecutiva como simultánea. En este 2007, participé como intérprete simultaneo francés-español en la Conferencia sobre TIC de la World Customs Organisation (Veracruz, 25-27 de Abril).

Reconocimientos
Traductor del mes (Abril 2007), para la empresa americana Advanced Language Solutions & Associates
Aquest usuari ha obtingut punts KudoZ ajudant a d’altres traductors a traduir termes de nivell PRO. Fes clic damunt una puntuació total per veure la traducció de termes oferida.

Total de punts obtinguts: 671
Pts nivell PRO: 655


Idiomes més importants (PRO)
Francès a Espanyol461
Anglès a Espanyol158
Anglès a Català16
Anglès a Francès12
Espanyol a Francès8
Àrees generals més importants (PRO)
Altres190
Tecnologia/Enginyeria171
Jurídica/Patents138
Empresa/Finances52
Art/Literatura44
Pts en més de 4 àrees >
Àrees específiques més importants (PRO)
Dret (general)94
Altres41
Finances (general)40
Dret: Contracte(s)36
Construcció / Enginyeria civil34
Informàtica: Programes33
Història28
Pts en més de 39 àrees >

Veure tots els punts obtinguts >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
Anglès a Espanyol1
Specialty fields
Electrònica / Enginyeria electrònica1
Other fields
Mecànica / Enginyeria mecànica1
Paraules clau: francia, france, frança, francés, français, català, catalán, catalan, español, espagnol, espanyol, spanish, catalan, french, marketing, sports, esports, espanya, españa, espagne, legal, droit, business, administration, dret, derecho, sociologia, sociology, sociologie, philosophie, filosofia, copyright, livres, novelas, teatro, teatre, theatre

Última actualització del perfil
Jun 24