Proz.com directori global de serveis de traducció
 The translation workplace
Aquesta persona és un membre de ProZ.com. Pots contactar directament amb ell/ella per a serveis lingüístics.

Membre desde Jul '03

Idiomes de treball:
Francès a Anglès
Portuguès a Anglès
Espanyol a Anglès
Italià a Anglès
Català a Anglès

Heathcliff
Law, medicine, technology: prompt & pro

Estats Units d'Amèrica
Hora local: 16:30 PST (GMT-8)

Nadiu en: Anglès Native in Anglès

Tipus de compte Autònom, Identity Verified Membre verificat
Serveis Translation
Especialització
S'especialitza en:
PatentsDret: Contracte(s)
Medicina: FarmàciaMedicina: Cardiologia
Telecom(unicacions)


Tarifes
Francès a Anglès – Tarifa ordinària: 0.18 USD per paraula / 70 USD per hora
Portuguès a Anglès – Tarifa ordinària: 0.22 USD per paraula / 95 USD per hora
Espanyol a Anglès – Tarifa ordinària: 0.18 USD per paraula / 70 USD per hora
Italià a Anglès – Tarifa ordinària: 0.20 USD per paraula / 85 USD per hora
Català a Anglès – Tarifa ordinària: 0.25 USD per paraula / 100 USD per hora

Activitat a KudoZ Preguntes respostes: 1486, Preguntes fetes: 0 Easy / 0 PRO, Punts de nivell PRO: 2646
Glossaris French-to-English, UPS (uninterruptible power supply) and router (router access server (RAS))
Experiència Anys d'experiència en traducció: 18. Registrat/ada a ProZ.com des de: Jan 2000. Membre des de: Jul 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credencials Francès a Anglès (American Translators Association, verified)
Italià a Anglès (American Translators Association, verified)
Portuguès a Anglès (American Translators Association, verified)
Espanyol a Anglès (American Translators Association, verified)
Afiliacions N/A
Programes Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint
Sobre mí

I'm a full-time professional translator and legitimately published author with 16 years of experience, specializing in legal, medical, technical, and business translations from the Romance languages into English.

ATA (American Translators Association) accreditations:
-- French to English
-- Italian to English
-- Portuguese to English
-- Spanish to English

Translation output:
-- Standard: 2,500-3,000 words/day (65,000 to 75,000 words/month)
-- Urgent/rush: 3,000-4,500 words/day (for up to 8 consecutive days)

Subject areas:
-- Medical and pharmaceutical research
-- Patents and patent litigation
-- Computers and telecommunications
-- Corporate and business affairs
-- International bidding competitions
-- Legal proceedings (both civil and criminal)

Professional resources:
-- Extensive multilingual personal reference library (400+ specialized dictionaries and other technical books)
-- HP Pentium 5 and Mac G4 PCs, running MS Word, Excel, PowerPoint, Wordfast, and the usual accessories and utilities
-- Experience in typography and graphic arts

Published books:
-- Linux IP Stacks Commentary (co-author) (Coriolis, 2000)
-- The Programmer's Guide to the MIDI Standard (English translation of the Livre d'or de la norme MIDI) (Sybex, 1994)
-- dBXL and Quicksilver Programming: Beyond dBase (co-author) (Que, 1988)

Related experience:
-- In-house translator for a major U.S. West Coast patent-law firm
-- Bilingual (French/English) consultant to a leading technology research company
-- Editorial consultant to the New York University School of Medicine
-- Wide-ranging editorial experience in the U.S. computer-industry trade press

Rates:
-- Minimum flat fee: U.S. $125 (for texts of up to 1,000 English words)
-- Standard rate: quoted on a per-project basis, starting at $140 per 1,000 English words
-- Rush rates: likewise quoted on a per-project basis, depending on the length and condition of the source-language text, and on the due date and/or time

NOTE: Please do not contact me regarding editing or "proofreading." I provide those services only for established clients, and only if I'm personally familiar with the work of the translator in question.

Payment terms:
-- First-time clients: Payment is due upon delivery of the translation. (File(s) delivered in protected mode; password provided upon confirmation of receipt of payment via bank wire or PayPal.)
-- New clients (first 50,000 words): Payment due within 10 business days.
-- Established/ongoing clients: By individual agreement.

Translation samples:
-- Name the subject area you're interested in, and I'll be glad to fax or e-mail a corresponding sample; or
-- Send me a small (150-wordish) excerpt from a prospective assignment, for translation at no charge

In addition to providing translations for individual client companies, I've also maintained long-term working relationships with a number of well-known U.S. translation agencies and bureaus.

For a full CV and professional references, and/or to discuss a particular project, please e-mail me at hbjc@tahoetrans.com.





Paraules clau: patents, pharmaceuticals, medicine, telecommunications, business law, bidding competitions

Última actualització del perfil
Jan 2